Thuỷ lạo 水潦 • Nước lụt
Một số bài cùng tác giả
– Chu trung vọng Tản Viên sơn 舟中望傘圓山 • Trong thuyền trông núi Tản Viên– Vịnh lan 詠蘭 • Vịnh hoa lan
– Đề Khánh Vân thôn Vân Thuỵ tự 題慶雲村雲瑞寺 • Đề chùa Vân Thuỵ thôn Khánh Vân
– Hồi kinh Thuỵ Chương tự tị vũ 回經瑞璋寺避雨 • Trở về qua chùa Thuỵ Chương tránh mưa
– Đề Mục Thận miếu 題穆慎廟 • Đề ở miếu Mục Thận
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:12
雨漲河堤決, 吾居成澤鄉。 魚龍時出沒, 原野共蒼茫。 將子雞棲屋, 依人犬上床。 東南諸路水, 聞道更堪傷。
Vũ trướng hà đê quyết, Ngô cư thành trạch hương. Ngư long thời xuất một, Nguyên dã cộng thương mang. Tương tử kê thê ốc, Y nhân khuyển thượng sàng. Đông nam chư lộ thuỷ, Văn đạo cánh kham thương.
雨漲河堤決, Vũ trướng hà đê quyết,
吾居成澤鄉。 Ngô cư thành trạch hương.
魚龍時出沒, Ngư long thời xuất một,
原野共蒼茫。 Nguyên dã cộng thương mang.
將子雞棲屋, Tương tử kê thê ốc,
依人犬上床。 Y nhân khuyển thượng sàng.
東南諸路水, Đông nam chư lộ thuỷ,
聞道更堪傷。 Văn đạo cánh kham thương.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào