暖烟夕照戀江濱, 細聽鶯啼處處春。 晚市只看紅粉女, 通衢不斷扆羅塵。 時沽白酒能筵客, 日用青錢卻便民。 交易豈無衡與斗, 還餘風俗葛天淳。

Noãn yên tịch chiếu luyến giang tân, Tế thính oanh đề xứ xứ xuân. Vãn thị chỉ khan hồng phấn nữ, Thông cù bất đoạn ỷ la trần. Thời cô bạch tửu năng diên khách, Nhật dụng thanh tiền khước tiện dân. Giao dịch khởi vô hành dữ đấu, Hoàn dư phong tục Cát Thiên thuần.

暖烟夕照戀江濱, Noãn yên tịch chiếu luyến giang tân,

細聽鶯啼處處春。 Tế thính oanh đề xứ xứ xuân.

晚市只看紅粉女, Vãn thị chỉ khan hồng phấn nữ,

通衢不斷扆羅塵。 Thông cù bất đoạn ỷ la trần.

時沽白酒能筵客, Thời cô bạch tửu năng diên khách,

日用青錢卻便民。 Nhật dụng thanh tiền khước tiện dân.

交易豈無衡與斗, Giao dịch khởi vô hành dữ đấu,

還餘風俗葛天淳。 Hoàn dư phong tục Cát Thiên thuần.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào