北場芸藿罷, 東皋刈黍歸。 相逢秋月滿, 更值夜螢飛。

Bắc trường vân hoắc bãi, Đông cao ngải thử quy. Tương phùng thu nguyệt mãn, Cánh trị dạ huỳnh phi.

Ở cánh đồng phía bắc mới trồng xong rau, đậu Dưới ruộng mới cày lúa xong về Gặp bác tới chơi giữa lúc trăng thu tròn sáng Trong lúc đom đóm bay lập loè

北場芸藿罷, Bắc trường vân hoắc bãi, Ở cánh đồng phía bắc mới trồng xong rau, đậu

東皋刈黍歸。 Đông cao ngải thử quy. Dưới ruộng mới cày lúa xong về

相逢秋月滿, Tương phùng thu nguyệt mãn, Gặp bác tới chơi giữa lúc trăng thu tròn sáng

更值夜螢飛。 Cánh trị dạ huỳnh phi. Trong lúc đom đóm bay lập loè

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào