Thôi phò mã sơn đình yến tập 崔駙馬山亭宴集 • Cùng dự tiệc tại đình trong núi của phò mã họ Thôi
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Mỹ Bi 渼陂– Thành Tây bi phiếm chu 城西陂泛舟 • Chơi thuyền ở bến Tây Thành
– Mỹ Bi tây nam đài 渼陂西南臺 • Đài tây nam Mỹ Bi
– Dữ Hộ huyện Nguyên đại thiếu phủ yến Mỹ Bi 與鄠縣源大少府宴渼陂 • Cùng với anh Nguyên làm thiếu phủ huyện Hộ ăn tiệc ở Mỹ Bi
– Quá Mỹ Bi hoài cựu 過渼陂懷舊 • Qua Mỹ Bi nhớ chuyện cũ
蕭史幽棲地, 林間蹋鳳毛。 洑流何處入, 亂石閉門高。 客醉揮金碗, 詩成得繡袍。 清秋多賞樂, 終日困香醪。
Tiêu Sử u thê địa, Lâm gian đạp phượng mao. Phục lưu hà xứ nhập, Loạn thạch bế môn cao. Khách tuý huy kim oản, Thi thành đắc tú bào. Thanh thu đa thưởng nhạc, Chung nhật khốn hương lao.
Đây là chỗ náu thân của Tiêu Sử, Trong rừng mà dẫm lên những vật quý, Dòng nước ngầm từ đâu mà tới vậy, Đá lởm chởm cửa đóng tuốt trên cao. Khách say rượu múa may cái chén vàng, Bài thơ làm xong được tặng thưởng áo thêu. Mùa thu trong rất ham thích thưởng thức ca nhạc, Suốt cà ngày cứ lảo đảo vì rượu thơm.
蕭史幽棲地, Tiêu Sử u thê địa, Đây là chỗ náu thân của Tiêu Sử,
林間蹋鳳毛。 Lâm gian đạp phượng mao. Trong rừng mà dẫm lên những vật quý,
洑流何處入, Phục lưu hà xứ nhập, Dòng nước ngầm từ đâu mà tới vậy,
亂石閉門高。 Loạn thạch bế môn cao. Đá lởm chởm cửa đóng tuốt trên cao.
客醉揮金碗, Khách tuý huy kim oản, Khách say rượu múa may cái chén vàng,
詩成得繡袍。 Thi thành đắc tú bào. Bài thơ làm xong được tặng thưởng áo thêu.
清秋多賞樂, Thanh thu đa thưởng nhạc, Mùa thu trong rất ham thích thưởng thức ca nhạc,
終日困香醪。 Chung nhật khốn hương lao. Suốt cà ngày cứ lảo đảo vì rượu thơm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào