應為西陂好, 金錢罄一餐。 飯抄雲子白, 瓜嚼水精寒。 無計回船下, 空愁避酒難。 主人情爛熳, 持答翠琅玕。

Ưng vi tây pha hảo, Kim tiền khánh nhất xan. Phạn sao vân tử bạch, Qua tước thuỷ tinh hàn. Vô kế hồi thuyền hạ, Không sầu tị tửu nan. Chủ nhân tình lạn mạn, Trì đáp thuý lang can.

Muốn vì cánh mé tây đẹp, Nên một bữa ăn hết nhẵn tiền vàng. Xới cơm như thấy những miếng vân mẫu vụn trắng, Bổ dưa cảm thấy lạnh như thuỷ tinh. Không có cách nào mà quay thuyền ngược lại được, Vì buồn nhiều nên khó kiêng rượu. Lòng của chủ nhân thật là niềm nở, Chào đón bằng những lời ngọt ngào.

應為西陂好, Ưng vi tây pha hảo, Muốn vì cánh mé tây đẹp,

金錢罄一餐。 Kim tiền khánh nhất xan. Nên một bữa ăn hết nhẵn tiền vàng.

飯抄雲子白, Phạn sao vân tử bạch, Xới cơm như thấy những miếng vân mẫu vụn trắng,

瓜嚼水精寒。 Qua tước thuỷ tinh hàn. Bổ dưa cảm thấy lạnh như thuỷ tinh.

無計回船下, Vô kế hồi thuyền hạ, Không có cách nào mà quay thuyền ngược lại được,

空愁避酒難。 Không sầu tị tửu nan. Vì buồn nhiều nên khó kiêng rượu.

主人情爛熳, Chủ nhân tình lạn mạn, Lòng của chủ nhân thật là niềm nở,

持答翠琅玕。 Trì đáp thuý lang can. Chào đón bằng những lời ngọt ngào.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào