Dữ Hộ huyện Nguyên đại thiếu phủ yến Mỹ Bi 與鄠縣源大少府宴渼陂 • Cùng với anh Nguyên làm thiếu phủ huyện Hộ ăn tiệc ở Mỹ Bi
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Mỹ Bi 渼陂– Thành Tây bi phiếm chu 城西陂泛舟 • Chơi thuyền ở bến Tây Thành
– Thôi phò mã sơn đình yến tập 崔駙馬山亭宴集 • Cùng dự tiệc tại đình trong núi của phò mã họ Thôi
– Mỹ Bi tây nam đài 渼陂西南臺 • Đài tây nam Mỹ Bi
– Quá Mỹ Bi hoài cựu 過渼陂懷舊 • Qua Mỹ Bi nhớ chuyện cũ
應為西陂好, 金錢罄一餐。 飯抄雲子白, 瓜嚼水精寒。 無計回船下, 空愁避酒難。 主人情爛熳, 持答翠琅玕。
Ưng vi tây pha hảo, Kim tiền khánh nhất xan. Phạn sao vân tử bạch, Qua tước thuỷ tinh hàn. Vô kế hồi thuyền hạ, Không sầu tị tửu nan. Chủ nhân tình lạn mạn, Trì đáp thuý lang can.
Muốn vì cánh mé tây đẹp, Nên một bữa ăn hết nhẵn tiền vàng. Xới cơm như thấy những miếng vân mẫu vụn trắng, Bổ dưa cảm thấy lạnh như thuỷ tinh. Không có cách nào mà quay thuyền ngược lại được, Vì buồn nhiều nên khó kiêng rượu. Lòng của chủ nhân thật là niềm nở, Chào đón bằng những lời ngọt ngào.
應為西陂好, Ưng vi tây pha hảo, Muốn vì cánh mé tây đẹp,
金錢罄一餐。 Kim tiền khánh nhất xan. Nên một bữa ăn hết nhẵn tiền vàng.
飯抄雲子白, Phạn sao vân tử bạch, Xới cơm như thấy những miếng vân mẫu vụn trắng,
瓜嚼水精寒。 Qua tước thuỷ tinh hàn. Bổ dưa cảm thấy lạnh như thuỷ tinh.
無計回船下, Vô kế hồi thuyền hạ, Không có cách nào mà quay thuyền ngược lại được,
空愁避酒難。 Không sầu tị tửu nan. Vì buồn nhiều nên khó kiêng rượu.
主人情爛熳, Chủ nhân tình lạn mạn, Lòng của chủ nhân thật là niềm nở,
持答翠琅玕。 Trì đáp thuý lang can. Chào đón bằng những lời ngọt ngào.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào