武偃開舟去, 文徯细路通。 閭閻乘崑嶼, 窟宅長蛟龍。 衆水滂如帯, 群山又似鐘。 壯觀非我獨, 利涉與人同。 昨夜猶爛蔓, 今朝是正公。 安祈姑少憩, 紅日正當中。

Vũ Yển khai chu khứ, Văn Khê tế lộ thông. Lư diêm thừa Côn tự, Quật trạch trưởng giao long. Chúng thuỷ bàng như đới, Quần sơn hựu tự chung. Tráng quan phi ngã độc, Lợi thiệp dữ nhân đồng. Tạc dạ do Lạn Mạn, Kim triêu thị Chính Công. An Kỳ cô thiểu khế, Hồng nhật chính đương trung.

Dong thuyền nơi Vũ Yển Lối Văn Khê đã thông Xóm làng nương đảo Côn Đào hang giao long lớn lên Các sông liền một dải Các núi hình như chuông Thấy hùng tráng không chỉ riêng ta Với mọi người cùng được lợi qua lại Đêm qua còn ở Lạn Mạn Sáng nay đã đến Chính Công Nơi An Kỳ hãy tạm nghỉ ngơi Mặt trời đã ở giữa bầu trời

武偃開舟去, Vũ Yển khai chu khứ, Dong thuyền nơi Vũ Yển

文徯细路通。 Văn Khê tế lộ thông. Lối Văn Khê đã thông

閭閻乘崑嶼, Lư diêm thừa Côn tự, Xóm làng nương đảo Côn

窟宅長蛟龍。 Quật trạch trưởng giao long. Đào hang giao long lớn lên

衆水滂如帯, Chúng thuỷ bàng như đới, Các sông liền một dải

群山又似鐘。 Quần sơn hựu tự chung. Các núi hình như chuông

壯觀非我獨, Tráng quan phi ngã độc, Thấy hùng tráng không chỉ riêng ta

利涉與人同。 Lợi thiệp dữ nhân đồng. Với mọi người cùng được lợi qua lại

昨夜猶爛蔓, Tạc dạ do Lạn Mạn, Đêm qua còn ở Lạn Mạn

今朝是正公。 Kim triêu thị Chính Công. Sáng nay đã đến Chính Công

安祈姑少憩, An Kỳ cô thiểu khế, Nơi An Kỳ hãy tạm nghỉ ngơi

紅日正當中。 Hồng nhật chính đương trung. Mặt trời đã ở giữa bầu trời

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào