如君亦是有名者, 顛倒場圍也幾春。 俗客豈知天下士, 仙娥解認舊時人。 驥辭監板沖騰易, 鯤向南溟變化神。 見說酉秋同獻賦, 藍袍已占榜花新。

Như quân diệc thị hữu danh giả, Điên đảo trường vi dã kỷ xuân. Tục khách khởi tri thiên hạ sĩ, Tiên Nga giải nhận cựu thời nhân. từ giám bản xung đằng dị, Côn hướng Nam minh biến hoá thần. Kiến thuyết Dậu thu đồng hiến phú, Lam bào dĩ chiếm bảng hoa tân.

Như ông cũng là người có danh tiếng Nghiêng ngả trường thi đã mấy xuân Kẻ tục sao biết được người hiền tài trong thiên hạ Chị Hằng thì vẫn nhận ra được người xưa Con ngựa ký được ra khỏi chuồng tha hồ phi phóng Con cá côn vào được biển Nam biến hoá như thần Nghe nói mùa thu năm Dậu cùng nhau đi dâng thơ phú Anh nho sinh đã được ghi tên trên bảng hoa

如君亦是有名者, Như quân diệc thị hữu danh giả, Như ông cũng là người có danh tiếng

顛倒場圍也幾春。 Điên đảo trường vi dã kỷ xuân. Nghiêng ngả trường thi đã mấy xuân

俗客豈知天下士, Tục khách khởi tri thiên hạ sĩ, Kẻ tục sao biết được người hiền tài trong thiên hạ

仙娥解認舊時人。 Tiên Nga giải nhận cựu thời nhân. Chị Hằng thì vẫn nhận ra được người xưa

驥辭監板沖騰易, Ký từ giám bản xung đằng dị, Con ngựa ký được ra khỏi chuồng tha hồ phi phóng

鯤向南溟變化神。 Côn hướng Nam minh biến hoá thần. Con cá côn vào được biển Nam biến hoá như thần

見說酉秋同獻賦, Kiến thuyết Dậu thu đồng hiến phú, Nghe nói mùa thu năm Dậu cùng nhau đi dâng thơ phú

藍袍已占榜花新。 Lam bào dĩ chiếm bảng hoa tân. Anh nho sinh đã được ghi tên trên bảng hoa

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào