Tặng nội nhân 贈內人 • Tặng người trong cung
Một số bài cùng tác giả
– Phát Thục khách 發蜀客 • Đi làm khách đất Thục– Dương liễu chi kỳ 1 楊柳枝其一
– Bân nương Yết cổ 邠娘羯鼓 • Đội nữ Bân đánh trống Yết
– Đề Kim Lăng độ 題金陵渡 • Đề bến đò Kim Lăng
– Hà Mãn Tử 何滿子
Một số bài cùng từ khóa
– Phân cung nữ 分宮女 • Cung nữ dời cung– Cung oán 宮怨 • Nỗi oán trong cung
– Cung nhân tà 宮人斜 • Mộ cung nhân
– Cung từ kỳ 2 宮詞其二 • Bài hát trong cung kỳ 2
– Cựu cung nhân 舊宮人 • Cung nữ xưa
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:19
禁門宮樹月痕過, 媚眼惟看宿鷺窠。 斜拔玉釵燈影畔, 剔開紅燄救飛蛾。
Cấm môn cung thụ nguyệt ngân qua (quá), Mị nhãn duy khan túc lộ khoà. Tà bạt ngọc thoa đăng ảnh bạn, Dịch khai hồng diễm cứu phi nga.
Ánh trăng chiếu, đọng lại trong vòm cây trong cung cấm, Đôi mắt kiều mỵ chỉ nhìn mãi chiếc tổ cò. Rút chiếc thoa ngọc, bên ánh đèn, Gạt ngọn lửa hồng cứu con thiêu thân.
禁門宮樹月痕過, Cấm môn cung thụ nguyệt ngân qua, Ánh trăng chiếu, đọng lại trong vòm cây trong cung cấm,
媚眼惟看宿鷺窠。 Mị nhãn duy khan túc lộ khoà. Đôi mắt kiều mỵ chỉ nhìn mãi chiếc tổ cò.
斜拔玉釵燈影畔, Tà bạt ngọc thoa đăng ảnh bạn, Rút chiếc thoa ngọc, bên ánh đèn,
剔開紅燄救飛蛾。 Dịch khai hồng diễm cứu phi nga. Gạt ngọn lửa hồng cứu con thiêu thân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào