垂楊葉老鶯哺兒, 殘絲欲斷黃蜂歸。 綠鬢年少金釵客, 縹粉壺中沉琥珀。 花臺欲暮春辭去, 落花起作回風舞。 榆莢相催不知數, 沈郎青錢夾城路。

Thuỳ dương diệp lão oanh bộ nhi, Tàn ty dục đoạn hoàng phong quy. Lục mấn niên thiếu kim thoa khách, Phiêu phấn hồ trung trầm hổ phách. Hoa đài dục mộ xuân từ khứ, Lạc hoa khởi tác hồi phong vũ. Du giáp tương thôi bất tri số, Thẩm lang thanh tiền giáp thành lộ.

Trên cây thuỳ dương, trong đám lá vàng, con chim oanh đang mớm mồi cho con Những sợi tơ tàn như muốn đứt, khi những con ong vàng bay về tổ Chúng ta là trai niên thiếu và gái đương thì Rượu màu hổ phách đang chìm trong bình rượu trắng xanh Trên đài hoa đã sắp xế chiều, mùa xuân sắp hết Những cánh hoa rụng bị gió cuốn bay như đang múa Trái cây du đua nhau rụng vô số Như những đồng tiền Thẩm lang xanh rơi trên đường đi ngoài kinh thành

垂楊葉老鶯哺兒, Thuỳ dương diệp lão oanh bộ nhi, Trên cây thuỳ dương, trong đám lá vàng, con chim oanh đang mớm mồi cho con

殘絲欲斷黃蜂歸。 Tàn ty dục đoạn hoàng phong quy. Những sợi tơ tàn như muốn đứt, khi những con ong vàng bay về tổ

綠鬢年少金釵客, Lục mấn niên thiếu kim thoa khách, Chúng ta là trai niên thiếu và gái đương thì

縹粉壺中沉琥珀。 Phiêu phấn hồ trung trầm hổ phách. Rượu màu hổ phách đang chìm trong bình rượu trắng xanh

花臺欲暮春辭去, Hoa đài dục mộ xuân từ khứ, Trên đài hoa đã sắp xế chiều, mùa xuân sắp hết

落花起作回風舞。 Lạc hoa khởi tác hồi phong vũ. Những cánh hoa rụng bị gió cuốn bay như đang múa

榆莢相催不知數, Du giáp tương thôi bất tri số, Trái cây du đua nhau rụng vô số

沈郎青錢夾城路。 Thẩm lang thanh tiền giáp thành lộ. Như những đồng tiền Thẩm lang xanh rơi trên đường đi ngoài kinh thành

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào