Song tiền mộc phù dung 窗前木芙蓉 • Hoa phù dung trước cửa sổ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Thành Đại
Một số bài cùng tác giả
– Thanh Viễn điếm 清遠店 • Quán trọ Thanh Viễn– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Thôi tô hành 催租行 • Bài ca giục thuế
– Sương thiên hiểu giốc - Mai 霜天曉角-梅 • Sương thiên hiểu giốc - Hoa mai
– Châu Kiều 州橋
辛苦孤花破小寒, 花心應似客心酸。 更憑青女留連得, 未作愁紅怨綠看。
Tân khổ cô hoa phá tiểu hàn, Hoa tâm ưng tự khách tâm toan. Cánh bằng Thanh Nữ lưu liên đắc, Vị tác sầu hồng oán lục khan.
Riêng có hoa vất vả nở trong tiết trời lạnh Hẳn lòng hoa cũng chua sót giống như lòng khách Dù cho Thanh Nữ có kéo dài ra Cũng không sầu biếc tủi hồng qua.
辛苦孤花破小寒, Tân khổ cô hoa phá tiểu hàn, Riêng có hoa vất vả nở trong tiết trời lạnh
花心應似客心酸。 Hoa tâm ưng tự khách tâm toan. Hẳn lòng hoa cũng chua sót giống như lòng khách
更憑青女留連得, Cánh bằng Thanh Nữ lưu liên đắc, Dù cho Thanh Nữ có kéo dài ra
未作愁紅怨綠看。 Vị tác sầu hồng oán lục khan. Cũng không sầu biếc tủi hồng qua.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào