天何如是之蒼蒼兮, 乘玉虯以遊乎穹窿耶? 地何如是之茫茫兮, 駕瑤象以降乎泉壤耶? 望傘蓋之陸離兮, 抑箕尾之光耶? 列羽葆而為前導兮, 衛危虛于傍耶? 驅豐隆以為庇從兮, 望舒月以臨耶? 聽車軌而伊軋兮, 御鸞鷖以征耶? 聞馥郁而飄然兮, 紉蘅杜以為纕耶? 斕裙裾之爍爍兮, 鏤明月以為璫耶? 借葳蕤而成畤兮, 檠蓮焰以燭蘭膏耶? 文瓠匏以為觶斝兮, 灑醽醁以浮桂醑耶? 瞻雲氣而凝眸兮, 仿佛有所覘耶? 俯波痕而居耳兮, 恍惚有所聞耶? 期汗漫而無際兮, 忍捐棄予于塵埃耶? 倩風廉之為余驅車兮, 冀聯轡而攜歸耶? 余中心為之慨然兮, 徒噭噭而何為耶? 卿偃然而長寢兮, 豈天運之變于斯耶? 既窀穸且安穩兮, 反其真而又奚化耶? 余猶桎梏而懸附兮, 靈格余以嗟來耶? 來兮止兮, 卿其來耶? 若夫鴻蒙而居, 寂靜以處, 雖臨于茲, 余亦莫睹。 搴煙蘿而為步障, 列菖蒲而森行伍。 警柳眼之貪眠, 釋蓮心之味苦。 素女約于桂岩, 宓妃迎蘭渚。 弄玉吹笙, 寒簧擊敔。 征嵩嶽之妃, 啟驪山之姥。 龜呈洛浦之靈, 獸作咸池之舞。 潛赤水兮龍吟, 集珠林兮鳳者翥。 爰格爰誠, 匪簠匪莒。 發軔乎霞誠, 還旌乎玄圃。 既顯微而若通, 復氤氳而倏阻。 離合兮煙雲, 空蒙兮霧雨。 塵霾斂兮星高, 溪山麗兮月午。 何心意之怦怦, 若寤寐之栩栩? 余乃欷歔悵怏, 泣涕徬徨。 人語兮寂歷, 天籟兮篔簹。 鳥驚散而飛, 魚唼喋以響。 志哀兮是禱, 成禮兮期祥。 嗚呼!哀哉! 尚饗!

Thiên hà như thị chi thương thương hề, Thừa ngọc cầu dĩ du hồ khung lung da? Địa hà như thị chi mang mang hề, Giá dao tượng dĩ giáng hồ tuyền nhưỡng da? Vọng tản cái chi lục ly hề, Ức Cơ, Vĩ chi quang da? Liệt vũ bảo nhi vi tiền đạo hề, Vệ Nguy hư vu bàng da? Khu phong long dĩ vi tý tòng hề, Vọng thư nguyệt dĩ lâm da? Thính xa quỹ nhi y yết hề, Ngự loan ê dĩ chinh da? Văn phức uất nhi phiêu nhiên hề, Nhận hành đỗ dĩ vi nhương da? Lan quần cư chi thước thước hề, Lũ minh nguyệt dĩ vi đương da? Tá uy nhuy nhi thành trĩ hề, Kềnh liên diễm dĩ chúc lan cao da? Văn hồ bào dĩ vi chí giả hề, Sái linh lục dĩ phù quế tữ da? Chiêm vân khí nhi ngưng mâu hề, Phỏng phật hữu sở chiêm da? Phủ ba ngân nhi cư nhĩ hề, Hoảng dịch hữu sở văn da? Kỳ hãn mạn nhi vô tế hề, Nhẫn quyên khí dư vu trần ai da? Thiến phong liêm chi vi dư khu xa hề, Ký liên bí nhi huề quy da? Dư trung tâm vi chi khái nhiên hề, Đồ khiếu khiếu nhi hà vi da? Khanh yển nhiên nhi trường tẩm hề, Khởi thiên vận chi biến vu tư da? Ký truân tịch thả an ổn hề, Phản kỳ chân nhi hựu hề hoá da? Dư do trất cốc nhi huyền phụ hề, Linh cách dư dĩ ta lai da? Lai hề chỉ hề, Khanh kỳ lai da? Nhược phu hồng mông nhi cư, Tịch tĩnh dĩ xứ, Tuy lâm vu tư, Dư diệc mạc đổ. Khiên yên la nhi vi bộ chướng, Liệt xương bồ nhi sâm hàng ngũ. Cảnh liễu nhãn chi tham miên, Thích liên tâm chi vị khổ. Tố nữ ước vu quế nham, Mật phi nghinh lan chử. Lộng Ngọc xuy sinh, Hàn hoàng kích ngữ. Chinh Tung Nhạc chi phi, Khởi Ly Sơn chi mụ. Quy trình Lạc phố chi linh, Thú tác Hàm trì chi vũ. Tiềm Xích thuỷ hề long ngâm, Tập Châu lâm hề phụng giả chứ. Viên cách viên thành, Phỉ phủ phỉ cử. Phát nhận hồ Hà thành, Hoàn tinh hồ Huyền phố. Ký hiển vi nhi nhược thông, Phúc nhân uân nhi thúc trở. Ly hợp hề yên vân, Không mông hề vụ vũ. Trần mai liễm hề tinh cao, Khê sơn lệ hề nguyệt ngọ. Hà tâm ý chi phanh phanh, Nhược ngụ mị chi hủ hủ? Dư nãi hy hư trướng ưởng, Khấp thế bàng hoàng. Nhân ngữ hề tịch lịch, Thiên lại hề vân đương. Điểu kinh tán nhi phi, Ngư xiệp điệp dĩ hưởng. Chí ai hề thị đảo, Thành lễ hề kỳ tường. Ô hô! Ai tai! Thượng hưởng!

天何如是之蒼蒼兮, Thiên hà như thị chi thương thương hề,

乘玉虯以遊乎穹窿耶? Thừa ngọc cầu dĩ du hồ khung lung da?

地何如是之茫茫兮, Địa hà như thị chi mang mang hề,

駕瑤象以降乎泉壤耶? Giá dao tượng dĩ giáng hồ tuyền nhưỡng da?

望傘蓋之陸離兮, Vọng tản cái chi lục ly hề,

抑箕尾之光耶? Ức Cơ, Vĩ chi quang da?

列羽葆而為前導兮, Liệt vũ bảo nhi vi tiền đạo hề,

衛危虛于傍耶? Vệ Nguy hư vu bàng da?

驅豐隆以為庇從兮, Khu phong long dĩ vi tý tòng hề,

望舒月以臨耶? Vọng thư nguyệt dĩ lâm da?

聽車軌而伊軋兮, Thính xa quỹ nhi y yết hề,

御鸞鷖以征耶? Ngự loan ê dĩ chinh da?

聞馥郁而飄然兮, Văn phức uất nhi phiêu nhiên hề,

紉蘅杜以為纕耶? Nhận hành đỗ dĩ vi nhương da?

斕裙裾之爍爍兮, Lan quần cư chi thước thước hề,

鏤明月以為璫耶? Lũ minh nguyệt dĩ vi đương da?

借葳蕤而成畤兮, Tá uy nhuy nhi thành trĩ hề,

檠蓮焰以燭蘭膏耶? Kềnh liên diễm dĩ chúc lan cao da?

文瓠匏以為觶斝兮, Văn hồ bào dĩ vi chí giả hề,

灑醽醁以浮桂醑耶? Sái linh lục dĩ phù quế tữ da?

瞻雲氣而凝眸兮, Chiêm vân khí nhi ngưng mâu hề,

仿佛有所覘耶? Phỏng phật hữu sở chiêm da?

俯波痕而居耳兮, Phủ ba ngân nhi cư nhĩ hề,

恍惚有所聞耶? Hoảng dịch hữu sở văn da?

期汗漫而無際兮, Kỳ hãn mạn nhi vô tế hề,

忍捐棄予于塵埃耶? Nhẫn quyên khí dư vu trần ai da?

倩風廉之為余驅車兮, Thiến phong liêm chi vi dư khu xa hề,

冀聯轡而攜歸耶? Ký liên bí nhi huề quy da?

余中心為之慨然兮, Dư trung tâm vi chi khái nhiên hề,

徒噭噭而何為耶? Đồ khiếu khiếu nhi hà vi da?

卿偃然而長寢兮, Khanh yển nhiên nhi trường tẩm hề,

豈天運之變于斯耶? Khởi thiên vận chi biến vu tư da?

既窀穸且安穩兮, Ký truân tịch thả an ổn hề,

反其真而又奚化耶? Phản kỳ chân nhi hựu hề hoá da?

余猶桎梏而懸附兮, Dư do trất cốc nhi huyền phụ hề,

靈格余以嗟來耶? Linh cách dư dĩ ta lai da?

來兮止兮, Lai hề chỉ hề,

卿其來耶? Khanh kỳ lai da?

若夫鴻蒙而居, Nhược phu hồng mông nhi cư,

寂靜以處, Tịch tĩnh dĩ xứ,

雖臨于茲, Tuy lâm vu tư,

余亦莫睹。 Dư diệc mạc đổ.

搴煙蘿而為步障, Khiên yên la nhi vi bộ chướng,

列菖蒲而森行伍。 Liệt xương bồ nhi sâm hàng ngũ.

警柳眼之貪眠, Cảnh liễu nhãn chi tham miên,

釋蓮心之味苦。 Thích liên tâm chi vị khổ.

素女約于桂岩, Tố nữ ước vu quế nham,

宓妃迎蘭渚。 Mật phi nghinh lan chử.

弄玉吹笙, Lộng Ngọc xuy sinh,

寒簧擊敔。 Hàn hoàng kích ngữ.

征嵩嶽之妃, Chinh Tung Nhạc chi phi,

啟驪山之姥。 Khởi Ly Sơn chi mụ.

龜呈洛浦之靈, Quy trình Lạc phố chi linh,

獸作咸池之舞。 Thú tác Hàm trì chi vũ.

潛赤水兮龍吟, Tiềm Xích thuỷ hề long ngâm,

集珠林兮鳳者翥。 Tập Châu lâm hề phụng giả chứ.

爰格爰誠, Viên cách viên thành,

匪簠匪莒。 Phỉ phủ phỉ cử.

發軔乎霞誠, Phát nhận hồ Hà thành,

還旌乎玄圃。 Hoàn tinh hồ Huyền phố.

既顯微而若通, Ký hiển vi nhi nhược thông,

復氤氳而倏阻。 Phúc nhân uân nhi thúc trở.

離合兮煙雲, Ly hợp hề yên vân,

空蒙兮霧雨。 Không mông hề vụ vũ.

塵霾斂兮星高, Trần mai liễm hề tinh cao,

溪山麗兮月午。 Khê sơn lệ hề nguyệt ngọ.

何心意之怦怦, Hà tâm ý chi phanh phanh,

若寤寐之栩栩? Nhược ngụ mị chi hủ hủ?

余乃欷歔悵怏, Dư nãi hy hư trướng ưởng,

泣涕徬徨。 Khấp thế bàng hoàng.

人語兮寂歷, Nhân ngữ hề tịch lịch,

天籟兮篔簹。 Thiên lại hề vân đương.

鳥驚散而飛, Điểu kinh tán nhi phi,

魚唼喋以響。 Ngư xiệp điệp dĩ hưởng.

志哀兮是禱, Chí ai hề thị đảo,

成禮兮期祥。 Thành lễ hề kỳ tường.

嗚呼!哀哉! Ô hô! Ai tai!

尚饗! Thượng hưởng!

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào