秋氣半山環古墓, 春風一月億先生。 乾坤嫩散歸來晚, 空負吾師誨汝情。

Thu khí bán sơn hoàn cổ mộ, Xuân phong nhất nguyệt ức tiên sinh. Càn khôn nộn tán quy lai vãn, Không phụ ngô sư hối nhữ tình.

Hơi thu bao trùm ngôi mộ cũ ở sườn núi, Nhớ khi đến học thầy như một đêm có gió xuân. Trời đất đã đảo lộn, mà lại về muộn, Hối hận vì không nghe theo lời thầy dạy bảo.

秋氣半山環古墓, Thu khí bán sơn hoàn cổ mộ, Hơi thu bao trùm ngôi mộ cũ ở sườn núi,

春風一月億先生。 Xuân phong nhất nguyệt ức tiên sinh. Nhớ khi đến học thầy như một đêm có gió xuân.

乾坤嫩散歸來晚, Càn khôn nộn tán quy lai vãn, Trời đất đã đảo lộn, mà lại về muộn,

空負吾師誨汝情。 Không phụ ngô sư hối nhữ tình. Hối hận vì không nghe theo lời thầy dạy bảo.

Rút từ Tiên nghiêm Mộng Mai ngâm thảo 先嚴夢梅吟草. Nguyễn tiên sinh tức Nguyễn Diêu 阮窯, hiệu Quỳnh Phủ, người thôn Nhơn Ân, xã Phước Thuận, huyện Tuy Phước, đỗ tú tài khoa Tân Dậu (1861), thầy của Đào Tấn, vừa dạy chữ vừa dạy soạn tuồng. Chú thích: [1] Cổ thư có câu “Đắc thụ giáo ư minh sư như toạ xuân phong chi trung” (Được thầy giáo giỏi dạy như ngồi giữa ngọn gió xuân).

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào