不記何年石自浮, 醉人風景兩凝眸。 延光寺接行人渡, 大海門通異域州。 鳥落江頭春寂寂, 雲還天際晝悠悠。 白頭爲笑重遊客, 水自無心江自流。

Bất ký hà niên thạch tự phù, Tuý nhân phong cảnh lưỡng ngưng mâu. Diên Quang tự tiếp hành nhân độ, Đại Hải môn thông dị vực châu. Điểu lạc giang đầu xuân tịch tịch, Vân hoàn thiên tế trú du du. Bạch đầu vi tiếu trùng du khách, Thuỷ tự vô tâm giang tự lưu.

Chẳng biết hòn đá nổi lên giữa dòng sông tự bao giờ Phong cảnh đây làm say đắm lòng người, đôi mắt cứ ngắm hoài không chớp Chùa Diên Quang nằm cạnh bến đò (Phù Thạch) chở khách đường xa Cửa Đại Hải thông sáng miền đất lạ Chim sà mất hút đầu sông, mùa xuân thật yên ắng Mây bay về cuối chân trời, ngày trôi chầm chậm Bạc đầu cười kẻ rong chơi đã qua lại đây nhiều lần Mà nước thì cứ vô tâm, dòng sông cứ chảy hoài

不記何年石自浮, Bất ký hà niên thạch tự phù, Chẳng biết hòn đá nổi lên giữa dòng sông tự bao giờ

醉人風景兩凝眸。 Tuý nhân phong cảnh lưỡng ngưng mâu. Phong cảnh đây làm say đắm lòng người, đôi mắt cứ ngắm hoài không chớp

延光寺接行人渡, Diên Quang tự tiếp hành nhân độ, Chùa Diên Quang nằm cạnh bến đò (Phù Thạch) chở khách đường xa

大海門通異域州。 Đại Hải môn thông dị vực châu. Cửa Đại Hải thông sáng miền đất lạ

鳥落江頭春寂寂, Điểu lạc giang đầu xuân tịch tịch, Chim sà mất hút đầu sông, mùa xuân thật yên ắng

雲還天際晝悠悠。 Vân hoàn thiên tế trú du du. Mây bay về cuối chân trời, ngày trôi chầm chậm

白頭爲笑重遊客, Bạch đầu vi tiếu trùng du khách, Bạc đầu cười kẻ rong chơi đã qua lại đây nhiều lần

水自無心江自流。 Thuỷ tự vô tâm giang tự lưu. Mà nước thì cứ vô tâm, dòng sông cứ chảy hoài

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào