撥盡閑愁獨倚蓬, 水光渺渺思何窮。 松林地斥疆南北, 龍尾山橫限要衝。 義氣掃空千障霧, 壯懷呼起半帆風。 扁舟羨我朝天客, 直駕鯨鯢跨海東。

Bát tận nhàn sầu độc ỷ bồng, Thuỷ quang diểu diểu tứ hà cùng. Tùng Lâm địa xích cương Nam Bắc, Long Vĩ sơn hoành hạn yếu xung. Nghĩa khí tảo không thiên chướng vụ, Tráng hoài hô khởi bán phàm phong. Biển chu tiện ngã triều thiên khách, Trực giá kình nghê khoá hải Đông.

Gác bên mọi sầu muộn, một mình ta tựa mạn thuyền Ánh nước mênh mông khó tả sao cho hết ý Rừng tùng mở ra ranh giới chia Nam Bắc Núi Long Vĩ chặn ngay chỗ hiểm yếu Lòng nghĩa khí quét sạch mây mù Chí anh hùng gọi gió thổi căng nửa cánh buồm Thuyền con mừng ta làm khách đi chầu thiên khuyết (triều đình Trung Quốc) Cưỡi cá kình vượt biển Đông.

撥盡閑愁獨倚蓬, Bát tận nhàn sầu độc ỷ bồng, Gác bên mọi sầu muộn, một mình ta tựa mạn thuyền

水光渺渺思何窮。 Thuỷ quang diểu diểu tứ hà cùng. Ánh nước mênh mông khó tả sao cho hết ý

松林地斥疆南北, Tùng Lâm địa xích cương Nam Bắc, Rừng tùng mở ra ranh giới chia Nam Bắc

龍尾山橫限要衝。 Long Vĩ sơn hoành hạn yếu xung. Núi Long Vĩ chặn ngay chỗ hiểm yếu

義氣掃空千障霧, Nghĩa khí tảo không thiên chướng vụ, Lòng nghĩa khí quét sạch mây mù

壯懷呼起半帆風。 Tráng hoài hô khởi bán phàm phong. Chí anh hùng gọi gió thổi căng nửa cánh buồm

扁舟羨我朝天客, Biển chu tiện ngã triều thiên khách, Thuyền con mừng ta làm khách đi chầu thiên khuyết (triều đình Trung Quốc)

直駕鯨鯢跨海東。 Trực giá kình nghê khoá hải Đông. Cưỡi cá kình vượt biển Đông.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào