年年冬過又春來, 耕稼勤勞望到時。 維愿家中衣食足, 常憂地劫與天災。

Niên niên đông quá hựu xuân lai, Canh giá cần lao vọng đáo thời. Duy nguyện gia trung y thực túc, Thường ưu địa kiếp dữ thiên tai.

Quanh năm vụ đông qua rồi thì vụ xuân tới Cày cấy vất vả chỉ mong cho kịp với thời tiết Có một ước muốn là cho trong nhà được cơm no áo ấm Nhưng vẫn thường run rẩy lo sợ bọn cướp đất đai và tai trời

年年冬過又春來, Niên niên đông quá hựu xuân lai, Quanh năm vụ đông qua rồi thì vụ xuân tới

耕稼勤勞望到時。 Canh giá cần lao vọng đáo thời. Cày cấy vất vả chỉ mong cho kịp với thời tiết

維愿家中衣食足, Duy nguyện gia trung y thực túc, Có một ước muốn là cho trong nhà được cơm no áo ấm

常憂地劫與天災。 Thường ưu địa kiếp dữ thiên tai. Nhưng vẫn thường run rẩy lo sợ bọn cướp đất đai và tai trời

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào