Như mộng lệnh kỳ 2 如夢令其二
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Thanh Chiếu
Một số bài cùng tác giả
– Như mộng lệnh kỳ 1 如夢令其一– Ngẫu thành 偶成 • Ngẫu nhiên làm
– Oán vương tôn kỳ 1 怨王孫其一
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一
– Bồ tát man kỳ 2 菩薩蠻其二
Một số bài cùng từ khóa
– Như mộng lệnh kỳ 1 如夢令其一– Như mộng lệnh 如夢令
– Như mộng lệnh kỳ 3 如夢令其三
– Như mộng lệnh 如夢令
– Như mộng lệnh (Xuân thuỷ hồ đường thâm xứ) 如夢令(春水湖塘深處) • Như mộng lệnh (Ven hồ xuân nước âm u)
昨夜雨疏風驟, 濃睡不消殘酒。 試問卷簾人, 卻道海棠依舊。 知否, 知否, 應是綠肥紅瘦。
Tạc dạ vũ sơ phong sậu, Nùng thuỵ bất tiêu tàn tửu. Thí vấn quyển liêm nhân, Khước đạo hải đường y cựu. Tri phủ? Tri phủ? Ưng thị lục phì hồng sấu.
Hôm qua mưa lưa thưa, gió mạnh, Ngủ say vùi, vẫn không hết cơn say rượu. Ướm hỏi người đang cuốn rèm (rằng vườn hoa thế nào), Thì trả lời rằng hoa hải đường vẫn như cũ. Biết chăng? Biết chăng? Đã đến tiết lá xanh trổ, hoa đỏ tàn héo rồi.
昨夜雨疏風驟, Tạc dạ vũ sơ phong sậu, Hôm qua mưa lưa thưa, gió mạnh,
濃睡不消殘酒。 Nùng thuỵ bất tiêu tàn tửu. Ngủ say vùi, vẫn không hết cơn say rượu.
試問卷簾人, Thí vấn quyển liêm nhân, Ướm hỏi người đang cuốn rèm (rằng vườn hoa thế nào),
卻道海棠依舊。 Khước đạo hải đường y cựu. Thì trả lời rằng hoa hải đường vẫn như cũ.
知否, Tri phủ? Biết chăng?
知否, Tri phủ? Biết chăng?
應是綠肥紅瘦。 Ưng thị lục phì hồng sấu. Đã đến tiết lá xanh trổ, hoa đỏ tàn héo rồi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào