Nam viên kỳ 13 南園其十三 • Vườn nam kỳ 13
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
小樹開朝徑, 長茸濕夜煙。 柳花驚雪浦, 麥雨漲溪田。 古剎疏鍾庋, 遙嵐破月懸。 沙頭敲石火, 燒竹照漁船。
Tiểu thụ khai triêu kính, Trường nhung thấp dạ yên. Liễu hoa kinh tuyết phố, Mạch vũ trướng khê điền. Cổ sát sơ chung kỹ, Dao lam phá nguyệt huyền. Sa đầu xao thạch hoả, Thiêu trúc chiếu ngư thuyền.
Buổi sáng cây nhỏ bên lối đi ra hoa, Cánh hoa nõn dài còn ướt sương đêm. Hoa liễu nở trắng cả bến sông, Ruộng lúa mạch và khe suối đầy nước. Chùa cổ vẳng tiếng thỉnh chuông, Xa xa khí núi bốc mờ trăng treo. Đầu bãi sông ngư ông đập đá lửa, Đốt tre khô cho sáng thuyền.
小樹開朝徑, Tiểu thụ khai triêu kính, Buổi sáng cây nhỏ bên lối đi ra hoa,
長茸濕夜煙。 Trường nhung thấp dạ yên. Cánh hoa nõn dài còn ướt sương đêm.
柳花驚雪浦, Liễu hoa kinh tuyết phố, Hoa liễu nở trắng cả bến sông,
麥雨漲溪田。 Mạch vũ trướng khê điền. Ruộng lúa mạch và khe suối đầy nước.
古剎疏鍾庋, Cổ sát sơ chung kỹ, Chùa cổ vẳng tiếng thỉnh chuông,
遙嵐破月懸。 Dao lam phá nguyệt huyền. Xa xa khí núi bốc mờ trăng treo.
沙頭敲石火, Sa đầu xao thạch hoả, Đầu bãi sông ngư ông đập đá lửa,
燒竹照漁船。 Thiêu trúc chiếu ngư thuyền. Đốt tre khô cho sáng thuyền.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào