Nam viên kỳ 08 南園其八 • Vườn nam kỳ 08
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:29
春水初生乳燕飛, 黃蜂小屋撲花歸。 窗含遠色通書幌, 魚擁香鉤近石磯。
Xuân thuỷ sơ sinh nhũ yến phi, Hoàng phong tiểu ốc phác hoa quy. Song hàm viễn sắc thông thư hoảng, Ngư ủng hương câu cận thạch ky.
Nước suối vừa dâng cao, chim én mới nở đang tập bay, Ong vàng tới phòng nhỏ kiếm phấn hoa mang về. Qua bức rèm cửa sổ thư phòng thấy cảnh sắc ngoài xa, Cá đâu đang đớp động lưỡi câu có mồi thơm bên ghềnh đá.
春水初生乳燕飛, Xuân thuỷ sơ sinh nhũ yến phi, Nước suối vừa dâng cao, chim én mới nở đang tập bay,
黃蜂小屋撲花歸。 Hoàng phong tiểu ốc phác hoa quy. Ong vàng tới phòng nhỏ kiếm phấn hoa mang về.
窗含遠色通書幌, Song hàm viễn sắc thông thư hoảng, Qua bức rèm cửa sổ thư phòng thấy cảnh sắc ngoài xa,
魚擁香鉤近石磯。 Ngư ủng hương câu cận thạch ky. Cá đâu đang đớp động lưỡi câu có mồi thơm bên ghềnh đá.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào