男兒何不帶吳鉤, 收取關山五十州。 請君暫上凌煙閣, 若個書生萬戶侯?

Nam nhi hà bất đới Ngô câu, Thu thủ quan san ngũ thập châu. Thỉnh quân tạm thướng Lăng Yên các, Nhược cá thư sinh vạn hộ hầu?

Là thân trai sao lại không đeo kiếm Ngô câu? Đặng lấy lại 50 châu bị quân Phiên chiếm. Các ông hãy thử leo lên gác Lăng Yên, Xem có thư sinh nào được phong vạn hộ hầu?

男兒何不帶吳鉤, Nam nhi hà bất đới Ngô câu, Là thân trai sao lại không đeo kiếm Ngô câu?

收取關山五十州。 Thu thủ quan san ngũ thập châu. Đặng lấy lại 50 châu bị quân Phiên chiếm.

請君暫上凌煙閣, Thỉnh quân tạm thướng Lăng Yên các, Các ông hãy thử leo lên gác Lăng Yên,

若個書生萬戶侯? Nhược cá thư sinh vạn hộ hầu? Xem có thư sinh nào được phong vạn hộ hầu?

Chú thích: [1] Tên bảo kiếm của vua Ngô Hạp Lư thời Xuân Thu, được dùng để phiếm chỉ kiếm sắc. » Có 10 bài cùng chú thích: Biên tứ (Lý Ích) Biệt Trường An (Vưu Đồng) Cảm hoài thi (Viên Trung Đạo) Hiệp khách hành (Lý Bạch) Nam hương tử - Hà xứ thối Ngô câu (Nạp Lan Tính Đức) Thư hoài kỳ 3 (Nguyễn Thượng Hiền) Tòng quân hành (Vương Thế Trinh) Tống bảo thần Cữu thị chi nhậm Lâm Thao (Lương Thanh Tiêu) Trường An thân cố (Lư Ân) Vương thị Năng Viễn lâu (Phạm Phanh) [2] Do vua Đường Thái Tông cho xây tại kinh thành Trường An để vinh danh 24 vị khai quốc công thần. » Có 2 bài cùng chú thích: Hạ nhật đề lão tướng lâm đình (Trương Tân) Tiết tư không tự Thanh Châu quy triều (Dương Cự Nguyên)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào