催榜渡烏江, 神騅泣嚮風。 君王今解劍, 何處逐英雄。

Thôi bảng độ Ô Giang, Thần chuy khấp hướng phong. Quân vương kim giải kiếm, Hà xứ trục anh hùng.

Giục đẩy thuyền qua sông Ô Giang Con ngựa thần truy hướng về ngọn gió mà khóc Quân vương nay đã cởi kiếm Còn biết đuổi theo anh hùng ở nơi nào?

催榜渡烏江, Thôi bảng độ Ô Giang, Giục đẩy thuyền qua sông Ô Giang

神騅泣嚮風。 Thần chuy khấp hướng phong. Con ngựa thần truy hướng về ngọn gió mà khóc

君王今解劍, Quân vương kim giải kiếm, Quân vương nay đã cởi kiếm

何處逐英雄。 Hà xứ trục anh hùng. Còn biết đuổi theo anh hùng ở nơi nào?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào