一曲清朝落燈前, 巫山魂夢忽茫然。 高樓雲雨如今夜, 大海波濤是別年。 細柳何愖牽晚興, 濃棠猶未醒春暄。 憑君須拭相思淚, 留著明朝送客船。

Nhất khúc thanh triêu lạc đăng tiền, Vu San hồn mộng hốt mang nhiên. Cao lâu vân vũ như kim dạ, Đại hải ba đào thị biệt niên. Tế Liễu hà kham khiên vãn hứng, Nùng Đường do vị tỉnh xuân huyên. Bằng quân tu thức tương tư lệ, Lưu trứ minh triêu tống khách thuyền.

Một khúc ca trong trẻo còn vương trước đèn Hồn mộng về núi Vu bỗng mờ mịt Mây mưa ở lầu cao như đêm nay Sóng gió ở biển cả là vào năm chia tay Cây liễu nhỏ thì làm sao dẫn dắt được cảm hứng muộn Hoa hải đường nồng đượm vẫn còn chưa tỉnh giấc xuân ấm áp Xin người hãy gạt giọt lệ thương nhớ Chỉ còn đến sáng sớm sẽ tiễn thuyền khách

一曲清朝落燈前, Nhất khúc thanh triêu lạc đăng tiền, Một khúc ca trong trẻo còn vương trước đèn

巫山魂夢忽茫然。 Vu San hồn mộng hốt mang nhiên. Hồn mộng về núi Vu bỗng mờ mịt

高樓雲雨如今夜, Cao lâu vân vũ như kim dạ, Mây mưa ở lầu cao như đêm nay

大海波濤是別年。 Đại hải ba đào thị biệt niên. Sóng gió ở biển cả là vào năm chia tay

細柳何愖牽晚興, Tế Liễu hà kham khiên vãn hứng, Cây liễu nhỏ thì làm sao dẫn dắt được cảm hứng muộn

濃棠猶未醒春暄。 Nùng Đường do vị tỉnh xuân huyên. Hoa hải đường nồng đượm vẫn còn chưa tỉnh giấc xuân ấm áp

憑君須拭相思淚, Bằng quân tu thức tương tư lệ, Xin người hãy gạt giọt lệ thương nhớ

留著明朝送客船。 Lưu trứ minh triêu tống khách thuyền. Chỉ còn đến sáng sớm sẽ tiễn thuyền khách

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào