00.00
Đăng bởi Admin vào 17/03/2026 10:24

寂寂竟何待, 朝朝空自歸。 欲尋芳草去, 惜與故人違。 當路誰相假, 知音世所稀。 秪應守寂寞, 還掩故園扉。

Tịch tịch cánh hà đãi, Triêu triêu không tự quy. Dục tầm phương thảo khứ, Tích dữ cố nhân vi. Đương lộ thuỳ tương giả, Tri âm thế sở hy. Chi ứng thủ tịch mịch, Hoàn yểm cố viên phi.

Tối tối đợi chờ đến, Sớm sớm không tự về. Muốn đi tìm nơi cỏ thơm, Tiếc rằng trái ý bạn cũ. Người trên đường ai che chở đây, Trên đời bạn tri âm thật hiếm. Đành im lặng cho qua ngày, Về vườn cũ cài chặt đám cỏ song.

寂寂竟何待, Tịch tịch cánh hà đãi, Tối tối đợi chờ đến,

朝朝空自歸。 Triêu triêu không tự quy. Sớm sớm không tự về.

欲尋芳草去, Dục tầm phương thảo khứ, Muốn đi tìm nơi cỏ thơm,

惜與故人違。 Tích dữ cố nhân vi. Tiếc rằng trái ý bạn cũ.

當路誰相假, Đương lộ thuỳ tương giả, Người trên đường ai che chở đây,

知音世所稀。 Tri âm thế sở hy. Trên đời bạn tri âm thật hiếm.

秪應守寂寞, Chi ứng thủ tịch mịch, Đành im lặng cho qua ngày,

還掩故園扉。 Hoàn yểm cố viên phi. Về vườn cũ cài chặt đám cỏ song.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào