抱琴訪高友, 淒切動秋聲。 別鶴一腔罷, 滿階空月明。

Bão cầm phỏng cao hữu, Thê thiết động thu thanh. Biệt hạc nhất khang bãi, Mãn giai không nguyệt minh.

Ôm đàn đến thăm bạn quý Tiếng thu buồn thê thiết Một tiếng hạc cô đơn vừa dứt Đầy thềm sáng ánh trăng suông

抱琴訪高友, Bão cầm phỏng cao hữu, Ôm đàn đến thăm bạn quý

淒切動秋聲。 Thê thiết động thu thanh. Tiếng thu buồn thê thiết

別鶴一腔罷, Biệt hạc nhất khang bãi, Một tiếng hạc cô đơn vừa dứt

滿階空月明。 Mãn giai không nguyệt minh. Đầy thềm sáng ánh trăng suông

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào