日落荒阡白霧深, 紫騮嘶顧出疏林。 回頭己失來時路, 杳杳金盤墮翠岑。

Nhật lạc hoang thiên bạch vụ thâm, Tử lưu tê cố xuất sơ lâm. Hồi đầu kỷ thất lai thì lộ, Diểu diểu kim bàn đoạ thuý sầm.

日落荒阡白霧深, Nhật lạc hoang thiên bạch vụ thâm,

紫騮嘶顧出疏林。 Tử lưu tê cố xuất sơ lâm.

回頭己失來時路, Hồi đầu kỷ thất lai thì lộ,

杳杳金盤墮翠岑。 Diểu diểu kim bàn đoạ thuý sầm.

Chú thích: [1] Tên một loại ngựa quý. » Có 3 bài cùng chú thích: Tái thượng khúc (Vương Xương Linh) Thái liên khúc kỳ 2 (Lý Bạch) Thiếu niên hành (Vương Thúc Thừa) [2] Khay vàng, chỉ mặt trời.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào