Ký Thiên Thai Tư Mã đạo sĩ 寄天台司馬道士 • Gửi đạo sĩ Tư Mã ở Thiên Thai
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tống Chi Vấn
Một số bài cùng tác giả
– Đồ trung hàn thực đề Hoàng Mai Lâm Giang dịch ký Thôi Dung 途中寒食題黃梅臨江驛寄崔融 • Trên đường nhân tiết hàn thực viết tại trạm Hoàng Mai huyện Lâm Giang gửi Thôi Dung– Linh Ẩn tự 靈隱寺 • Chùa Linh Ẩn
– Đề Giám thượng nhân phòng kỳ 2 題鑒上人房其二 • Đề phòng của sư họ Giám kỳ 2
– Túc Thanh Viễn Giáp Sơn tự 宿清遠峽山寺 • Đêm ngủ ở chùa Giáp Sơn ở Thanh Viễn
– Đề Giám thượng nhân phòng kỳ 1 題鑒上人房其一 • Đề phòng của sư họ Giám kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:40
臥來生白髮, 覽鏡忽成絲。 遠愧餐霞子, 童顏且自持。 舊遊惜疏曠, 微尚日磷緇。 不寄西山藥, 何由東海期。
Ngoạ lai sinh bạch phát, Lãm kính hốt thành ty. Viễn quý xan hà tử, Đồng nhan thả tự trì. Cựu du tích sơ khoáng, Vi thượng nhật lân truy. Bất ký tây sơn dược, Hà do đông hải kỳ.
臥來生白髮, Ngoạ lai sinh bạch phát,
覽鏡忽成絲。 Lãm kính hốt thành ty.
遠愧餐霞子, Viễn quý xan hà tử,
童顏且自持。 Đồng nhan thả tự trì.
舊遊惜疏曠, Cựu du tích sơ khoáng,
微尚日磷緇。 Vi thượng nhật lân truy.
不寄西山藥, Bất ký tây sơn dược,
何由東海期。 Hà do đông hải kỳ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào