此心曾與木蘭舟, 直到天南潮水頭。 隔嶺篇章來華岳, 出關書信過瀧流。 峰懸驛路殘雲斷, 海浸城根老樹秋。 一夕瘴煙風捲盡, 月明初上浪西樓。

Thử tâm tằng dữ mộc lan chu, Trực đáo thiên nam triều thuỷ đầu. Cách Lĩnh thiên chương lai Hoá nhạc, Xuất quan thư tín quá Lung lưu. Phong huyền dịch lộ tàn vân đoạn, Hải tẩm thành căn lão thụ thu. Nhất tịch chướng yên phong quyển tận, Nguyệt minh sơ thượng Lãng Tây lâu.

Lòng này đã từng theo chiếc thuyền gỗ mộc lan, Tới nơi đầu sông nước triều lên xuống cõi trời nam. Thư ông vượt Lĩnh Nam gửi đến núi Hoá, Thư tôi qua cửa ải tới sông Lung. Đường đến quán dịch như treo trên sườn núi, không còn mây, Nước biển vỗ vào chân thành, thu về trên cây già. Một tối gió thổi hết khói độc, Trăng sáng ló lên nơi lầu Lãng Tây.

此心曾與木蘭舟, Thử tâm tằng dữ mộc lan chu, Lòng này đã từng theo chiếc thuyền gỗ mộc lan,

直到天南潮水頭。 Trực đáo thiên nam triều thuỷ đầu. Tới nơi đầu sông nước triều lên xuống cõi trời nam.

隔嶺篇章來華岳, Cách Lĩnh thiên chương lai Hoá nhạc, Thư ông vượt Lĩnh Nam gửi đến núi Hoá,

出關書信過瀧流。 Xuất quan thư tín quá Lung lưu. Thư tôi qua cửa ải tới sông Lung.

峰懸驛路殘雲斷, Phong huyền dịch lộ tàn vân đoạn, Đường đến quán dịch như treo trên sườn núi, không còn mây,

海浸城根老樹秋。 Hải tẩm thành căn lão thụ thu. Nước biển vỗ vào chân thành, thu về trên cây già.

一夕瘴煙風捲盡, Nhất tịch chướng yên phong quyển tận, Một tối gió thổi hết khói độc,

月明初上浪西樓。 Nguyệt minh sơ thượng Lãng Tây lâu. Trăng sáng ló lên nơi lầu Lãng Tây.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào