斫地哀歌興未闌, 歸來長鋏尚須彈。 秋風布褐衣猶短, 夜雨江湖夢亦寒。 木葉下時驚歲晚, 人情閱盡見交難。 長安旅食淹留地, 慚愧先生苜蓿盤。

Chước địa ai ca hứng vị lan, Quy lai trường giáp thượng tu đàn. Thu phong bố hạt y do đoản, Dạ vũ giang hồ mộng diệc hàn. Mộc diệp hạ thời kinh tuế vãn, Nhân tình duyệt tận kiến giao nan. Trường An lữ thực yêm lưu địa, Tàm quý tiên sinh mục túc bàn.

Chém đất buồn ca hứng chưa tàn Khi về còn vỗ vào cán kiếm Gió thu thổi áo vải thô còn ngắn Đêm mưa giấc mộng giang hồ cũng lạnh Mùa lá rơi sợ đã cuối năm Tình người trải khắp tìm được bạn khó Trường An đất khách còn lưu lại Hổ thẹn với tiên sinh, trong mâm toàn là rau mục túc

斫地哀歌興未闌, Chước địa ai ca hứng vị lan, Chém đất buồn ca hứng chưa tàn

歸來長鋏尚須彈。 Quy lai trường giáp thượng tu đàn. Khi về còn vỗ vào cán kiếm

秋風布褐衣猶短, Thu phong bố hạt y do đoản, Gió thu thổi áo vải thô còn ngắn

夜雨江湖夢亦寒。 Dạ vũ giang hồ mộng diệc hàn. Đêm mưa giấc mộng giang hồ cũng lạnh

木葉下時驚歲晚, Mộc diệp hạ thời kinh tuế vãn, Mùa lá rơi sợ đã cuối năm

人情閱盡見交難。 Nhân tình duyệt tận kiến giao nan. Tình người trải khắp tìm được bạn khó

長安旅食淹留地, Trường An lữ thực yêm lưu địa, Trường An đất khách còn lưu lại

慚愧先生苜蓿盤。 Tàm quý tiên sinh mục túc bàn. Hổ thẹn với tiên sinh, trong mâm toàn là rau mục túc

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào