傷哉四展此生浮, 隨世功名一夢休。 極目旅亭成寂寞, 回頭宦況幾風流。 角弓賦罷琴樽恨, 絳帳談空筆研愁。 客裏蒼茫何處哭, 臨風一慟暮江秋。

Thương tai tứ triển thử sinh phù, Tuỳ thế công danh nhất mộng hưu. Cực mục lữ đình thành tịch mịch, Hồi đầu hoạn huống kỷ phong lưu. Giác cung phú bãi cầm tôn hận, Giáng trướng đàm không bút nghiễn sầu. Khách lý thương mang hà xứ khốc, Lâm phong nhất đỗng mộ giang thu.

Thương ôi bốn mươi năm kiếp phù sinh ấy Giấc mộng công danh thế là đã thôi rồi Mỏi mắt trông về đình trọ đã thành nơi vắng vẻ Quay đầu nghĩ về cảnh các quan được mấy người phong lưu Tiếng giác tiếng cung vừa dứt giận cùng đàn cùng rượu Trướng đỏ nói cùng ai để cho bút nghiên sầu Đất khách mênh mang biết khóc ở nơi nào Gió đâu về gào lên thống thiết trên dòng sông vào một buổi chiều thu

傷哉四展此生浮, Thương tai tứ triển thử sinh phù, Thương ôi bốn mươi năm kiếp phù sinh ấy

隨世功名一夢休。 Tuỳ thế công danh nhất mộng hưu. Giấc mộng công danh thế là đã thôi rồi

極目旅亭成寂寞, Cực mục lữ đình thành tịch mịch, Mỏi mắt trông về đình trọ đã thành nơi vắng vẻ

回頭宦況幾風流。 Hồi đầu hoạn huống kỷ phong lưu. Quay đầu nghĩ về cảnh các quan được mấy người phong lưu

角弓賦罷琴樽恨, Giác cung phú bãi cầm tôn hận, Tiếng giác tiếng cung vừa dứt giận cùng đàn cùng rượu

絳帳談空筆研愁。 Giáng trướng đàm không bút nghiễn sầu. Trướng đỏ nói cùng ai để cho bút nghiên sầu

客裏蒼茫何處哭, Khách lý thương mang hà xứ khốc, Đất khách mênh mang biết khóc ở nơi nào

臨風一慟暮江秋。 Lâm phong nhất đỗng mộ giang thu. Gió đâu về gào lên thống thiết trên dòng sông vào một buổi chiều thu

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào