Khai sầu ca 開愁歌 • Khúc ca giải sầu
Một số bài cùng tác giả
– Tương phát 將發 • Sắp lên đường– Mã thi kỳ 06 馬詩其六 • Thơ về ngựa kỳ 06
– Sùng Nghĩa lý trệ vũ 崇義里滯雨 • Mắc mưa ở xóm Sùng Nghĩa
– Tam nguyệt quá hành cung 三月過行宮 • Tháng ba đi qua hành cung
– Cổ du du hành 古悠悠行 • Bài hát thiên cổ mênh mang
秋風吹地百草幹, 華容碧影生晚寒。 我當二十不得意, 一心愁謝如枯蘭。 衣如飛鶉馬如狗, 臨岐擊劍生銅吼。 旗亭下馬解秋衣, 請貰宜陽一壺酒。 壺中喚天雲不開, 白晝萬里閒悽迷。 主人勸我養心骨, 莫受俗物相填豗。
Thu phong xuy địa bách thảo can, Hoa dung bích ảnh sinh vãn hàn. Ngã đương nhị thập bất đắc ý, Nhất tâm sầu tạ như khô lan. Y như phi thuần mã như cẩu, Lâm kỳ kích kiếm sinh đồng hống. Kỳ đình hạ mã giải thu y, Thỉnh thế Nghi Dương nhất hồ tửu. Hồ trung hoán thiên vân bất khai, Bạch trú vạn lý nhàn thê mê. Chủ nhân khuyến ngã dưỡng tâm cốt, Mạc thâu tục vật tương điền hôi.
秋風吹地百草幹, Thu phong xuy địa bách thảo can,
華容碧影生晚寒。 Hoa dung bích ảnh sinh vãn hàn.
我當二十不得意, Ngã đương nhị thập bất đắc ý,
一心愁謝如枯蘭。 Nhất tâm sầu tạ như khô lan.
衣如飛鶉馬如狗, Y như phi thuần mã như cẩu,
臨岐擊劍生銅吼。 Lâm kỳ kích kiếm sinh đồng hống.
旗亭下馬解秋衣, Kỳ đình hạ mã giải thu y,
請貰宜陽一壺酒。 Thỉnh thế Nghi Dương nhất hồ tửu.
壺中喚天雲不開, Hồ trung hoán thiên vân bất khai,
白晝萬里閒悽迷。 Bạch trú vạn lý nhàn thê mê.
主人勸我養心骨, Chủ nhân khuyến ngã dưỡng tâm cốt,
莫受俗物相填豗。 Mạc thâu tục vật tương điền hôi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào