朱顏不可仗, 哪能不惆悵。 何如雙翡翠, 飛去蘭苕上。

Chu nhan bất khả trượng, Na năng bất trù trướng. Hà như song phí thuý, Phi khứ lan điều thượng.

Nét son mà không còn như xưa Làm sao chẳng đau buồn Giá được làm chim phỉ chim thuý Ta sẽ bay vào vườn hoa lan hoa thiều

朱顏不可仗, Chu nhan bất khả trượng, Nét son mà không còn như xưa

哪能不惆悵。 Na năng bất trù trướng. Làm sao chẳng đau buồn

何如雙翡翠, Hà như song phí thuý, Giá được làm chim phỉ chim thuý

飛去蘭苕上。 Phi khứ lan điều thượng. Ta sẽ bay vào vườn hoa lan hoa thiều

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào