閉戶觀書樂未央, 何爲中夜起徬徨。 冬偷春意窗前草, 老入強年鏡裡霜。 自是雄心無寸折, 誰知繞指有餘剛。 雅欽康樂吟懷壯, 靜夜詩成鄙吝忘。

Bế hộ quan thư lạc vị ương, Hà vi trung dạ khởi bàng hoàng. Đông thâu xuân ý song tiền thảo, Lão nhập cường niên kính lý sương. Tự thị hùng tâm vô thốn chiết, Thuỳ tri nhiễu chỉ hữu dư cương. Nhã khâm khang lạc ngâm hoài tráng, Tĩnh dạ thi thành bỉ lận vong.

Đóng cửa xem sách thú vui chưa cạn Mà sao nửa đêm lại chợt thấy bàng hoàng Đông trộm ý xuân, cỏ mọc lan tràn trước cửa Già đến cùng tuổi tác, sương lẻn vào trong kính Tự thấy cái hùng tâm là chẳng mất một ly Ai biết cái ngón tay yếu mềm vẫn còn dư sức Nhã nhặn cung kính khoẻ mạnh vui tươi, hồn thơ tráng kiện Nửa đêm vắng vẻ làm được bài thơ, mọi keo kiệt bủn xỉn đều tiêu tan hết

閉戶觀書樂未央, Bế hộ quan thư lạc vị ương, Đóng cửa xem sách thú vui chưa cạn

何爲中夜起徬徨。 Hà vi trung dạ khởi bàng hoàng. Mà sao nửa đêm lại chợt thấy bàng hoàng

冬偷春意窗前草, Đông thâu xuân ý song tiền thảo, Đông trộm ý xuân, cỏ mọc lan tràn trước cửa

老入強年鏡裡霜。 Lão nhập cường niên kính lý sương. Già đến cùng tuổi tác, sương lẻn vào trong kính

自是雄心無寸折, Tự thị hùng tâm vô thốn chiết, Tự thấy cái hùng tâm là chẳng mất một ly

誰知繞指有餘剛。 Thuỳ tri nhiễu chỉ hữu dư cương. Ai biết cái ngón tay yếu mềm vẫn còn dư sức

雅欽康樂吟懷壯, Nhã khâm khang lạc ngâm hoài tráng, Nhã nhặn cung kính khoẻ mạnh vui tươi, hồn thơ tráng kiện

靜夜詩成鄙吝忘。 Tĩnh dạ thi thành bỉ lận vong. Nửa đêm vắng vẻ làm được bài thơ, mọi keo kiệt bủn xỉn đều tiêu tan hết

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào