歲月侵尋兩鬢華, 殷憂歷閲敢矜誇。 江河徒慨更遷易, 宇宙追惟分事多。 休想科名談甲乙, 底應祖國一書車。 固知漸老思深隱, 爭奈人心世道何。

Tuế nguyệt xâm tầm lưỡng mấn hoa, Ân ưu lịch duyệt cảm căng khoa. Giang hà đồ khái canh thiên dị, Vũ trụ truy duy phận sự đa. Hưu tưởng khoa danh đàm Giáp Ất, Để ưng Tổ quốc nhất thư xa. Cố tri tiệm lão tư thâm ẩn, Tranh nại nhân tâm thế đạo hà?

Năm tháng dần dà làm cho hai mái tóc trổ hoa Dám khoe khoang rằng đã trải nhiều biết lắm sự đời? Bàng hoàng nhìn thấy sông ngòi thay đổi dễ dàng, Mà phận sự duy trì vũ trụ thì có nhiều. Chớ tưởng tới khoa danh mà bàn chuyện đỗ cao đỗ thấp, Rốt lại muốn sao cho nước nhà gồm lại một mối để mọi người đi xe cùng một cỡ trục, đọc sách cùng một thứ chữ. Nên biết gần già mới biết tìm chỗ vắng vẻ mà ở ẩn, Lòng người như thế, trò đời như thế, há nài sao?

歲月侵尋兩鬢華, Tuế nguyệt xâm tầm lưỡng mấn hoa, Năm tháng dần dà làm cho hai mái tóc trổ hoa

殷憂歷閲敢矜誇。 Ân ưu lịch duyệt cảm căng khoa. Dám khoe khoang rằng đã trải nhiều biết lắm sự đời?

江河徒慨更遷易, Giang hà đồ khái canh thiên dị, Bàng hoàng nhìn thấy sông ngòi thay đổi dễ dàng,

宇宙追惟分事多。 Vũ trụ truy duy phận sự đa. Mà phận sự duy trì vũ trụ thì có nhiều.

休想科名談甲乙, Hưu tưởng khoa danh đàm Giáp Ất, Chớ tưởng tới khoa danh mà bàn chuyện đỗ cao đỗ thấp,

底應祖國一書車。 Để ưng Tổ quốc nhất thư xa. Rốt lại muốn sao cho nước nhà gồm lại một mối để mọi người đi xe cùng một cỡ trục, đọc sách cùng một thứ chữ.

固知漸老思深隱, Cố tri tiệm lão tư thâm ẩn, Nên biết gần già mới biết tìm chỗ vắng vẻ mà ở ẩn,

爭奈人心世道何。 Tranh nại nhân tâm thế đạo hà? Lòng người như thế, trò đời như thế, há nài sao?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào