含羞小草每知慚, 非過時梅實七三。 守己不為村婦等, 畏人能與秀才參。 雪冰自信心無愧, 岷玉難分眼亦凡。 知我不知姑莫問, 堅貞容作石岩岩。

Hàm tu tiểu thảo mỗi tri tàm, Phi quá thời mai thực thất tam. Thủ kỷ bất vi thôn phụ đẳng, Uý nhân năng dữ Tú tài tham. Tuyết băng tự tín tâm vô quý, Dân ngọc nan phân nhãn diệc phàm. Tri ngã bất tri cô mạc vấn, Kiên trinh dung tác thạch nham nham.

Hàm tu là loại cỏ bé mà còn biết xấu hổ Chưa qua khỏi cái thời giữa khoản quả mai mười phần còn bảy phần rồi còn ba phần Giữ mình chẳng làm hạng phụ nữ quê mùa Sợ người ưa làm như anh học trò chỗ nào cũng chen vào Tự tin giữ chí trong sạch như băng tuyết nên lòng không thẹn Đá dân với ngọc không phân biệt được thì có mắt cũng như mù Bản cô nương chẳng cần hỏi biết ta hay không biết ta Chỉ kiên trinh giữ chí làm như đất đá trơ trơ

含羞小草每知慚, Hàm tu tiểu thảo mỗi tri tàm, Hàm tu là loại cỏ bé mà còn biết xấu hổ

非過時梅實七三。 Phi quá thời mai thực thất tam. Chưa qua khỏi cái thời giữa khoản quả mai mười phần còn bảy phần rồi còn ba phần

守己不為村婦等, Thủ kỷ bất vi thôn phụ đẳng, Giữ mình chẳng làm hạng phụ nữ quê mùa

畏人能與秀才參。 Uý nhân năng dữ Tú tài tham. Sợ người ưa làm như anh học trò chỗ nào cũng chen vào

雪冰自信心無愧, Tuyết băng tự tín tâm vô quý, Tự tin giữ chí trong sạch như băng tuyết nên lòng không thẹn

岷玉難分眼亦凡。 Dân ngọc nan phân nhãn diệc phàm. Đá dân với ngọc không phân biệt được thì có mắt cũng như mù

知我不知姑莫問, Tri ngã bất tri cô mạc vấn, Bản cô nương chẳng cần hỏi biết ta hay không biết ta

堅貞容作石岩岩。 Kiên trinh dung tác thạch nham nham. Chỉ kiên trinh giữ chí làm như đất đá trơ trơ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào