春日觀風上總兵, 崔嵬我馬陟崗行。 峰橫鳥道崚嶒石, 逕繞羊腸逶迤程。 盧嶂青林標畫本, 檜泉流水弄琴聲。 斜陽歷盡山溪險, 旗鼓相望夾路迎。

Xuân nhật quan phong thướng Tổng Binh, Thôi ngôi ngã mã trắc cương hành. Phong hoành điểu đạo lăng tằng thạch, Kính nhiễu dương trường uy dĩ trình. Lô chướng thanh lâm tiêu hoạ bản, Cối tuyền lưu thuỷ lộng cầm thanh. Tà dương lịch tận sơn khê hiểm, Kỳ cổ tương vương giáp lộ nghinh.

Ngày xuân lên thôn Tổng Binh xem phong hoá dân tình, Núi cao ngất, ngựa ta đi lên sống núi. Sống núi giăng ngang như đường chim bay, đá chồng chất từ thấp lên cao, Đường quanh co như ruột dê, lượn bên này, xiên bên kia. Dốc Sặc chắn như bức bình phong vẽ tranh rừng xanh, Nước suối Cối luôn chảy, tiếng nước reo như tiếng đàn. Ánh mặt trời sắp tắt trải khắp núi khe hiểm trở, Cờ trống đã chực sẵn đầu đường chờ đón ta.

春日觀風上總兵, Xuân nhật quan phong thướng Tổng Binh, Ngày xuân lên thôn Tổng Binh xem phong hoá dân tình,

崔嵬我馬陟崗行。 Thôi ngôi ngã mã trắc cương hành. Núi cao ngất, ngựa ta đi lên sống núi.

峰橫鳥道崚嶒石, Phong hoành điểu đạo lăng tằng thạch, Sống núi giăng ngang như đường chim bay, đá chồng chất từ thấp lên cao,

逕繞羊腸逶迤程。 Kính nhiễu dương trường uy dĩ trình. Đường quanh co như ruột dê, lượn bên này, xiên bên kia.

盧嶂青林標畫本, Lô chướng thanh lâm tiêu hoạ bản, Dốc Sặc chắn như bức bình phong vẽ tranh rừng xanh,

檜泉流水弄琴聲。 Cối tuyền lưu thuỷ lộng cầm thanh. Nước suối Cối luôn chảy, tiếng nước reo như tiếng đàn.

斜陽歷盡山溪險, Tà dương lịch tận sơn khê hiểm, Ánh mặt trời sắp tắt trải khắp núi khe hiểm trở,

旗鼓相望夾路迎。 Kỳ cổ tương vương giáp lộ nghinh. Cờ trống đã chực sẵn đầu đường chờ đón ta.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào