馬過沙南閒步月, 舟橫潮口半迎風。 十年來往鴻藍路, 清曠吟懷似此中。

Mã quá sa nam nhàn bộ nguyệt, Chu hoành triều khẩu bán nghinh phong. Thập niên lai vãng Hồng Lam lộ, Thanh khoáng ngâm hoài tự thử trung.

Ngựa vượt khỏi phía nam bãi cát thì thả bộ dưới trăng Thuyền chèo ngang cửa biển nửa phần đón gió Mười năm qua lại con đường núi Hồng sông Lam Thơ văn ta cũng trong sạch như cảnh nước non vậy

馬過沙南閒步月, Mã quá sa nam nhàn bộ nguyệt, Ngựa vượt khỏi phía nam bãi cát thì thả bộ dưới trăng

舟橫潮口半迎風。 Chu hoành triều khẩu bán nghinh phong. Thuyền chèo ngang cửa biển nửa phần đón gió

十年來往鴻藍路, Thập niên lai vãng Hồng Lam lộ, Mười năm qua lại con đường núi Hồng sông Lam

清曠吟懷似此中。 Thanh khoáng ngâm hoài tự thử trung. Thơ văn ta cũng trong sạch như cảnh nước non vậy

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào