Hà Bắc dân 河北民 • Dân Hà Bắc
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vương An Thạch
Một số bài cùng tác giả
– Hoài Chung sơn 懷鍾山 • Nhớ Chung sơn– Tống Hoà Phủ chí Long An vi vũ 送和甫至龍安微雨 • Tiễn Hoà Phủ đi Long An có mưa nhỏ
– Xuất tái 出塞 • Ra ngoài biên ải
– Thuỷ hoa 水花 • Hoa nước
– Cát Khê dịch 葛溪驛 • Trạm Cát Khê
河北民, 生近二邊長苦辛。 家家養子學耕織, 輸與官家事戎狄。 今年大旱千里赤, 州縣仍催給河役。 老少相攜來就南, 南人豐年自無食。 悲愁白日天地昏, 路傍過者無顏色。 汝生不及貞觀中, 鬥粟數錢無兵戎。
Hà Bắc dân, Sinh cận nhị biên trường khổ tân. Gia gia dưỡng tử học canh chức, Thâu dữ quan gia sự nhung địch. Kim niên đại hạn thiên lý xích, Châu huyện nhưng thôi cấp hà dịch. Lão thiếu tương huề lai tựu nam, Nam nhân phong niên tự vô thực. Bi sầu bạch nhật thiên địa hôn, Lộ bàng quá giả vô nhan sắc. Nhữ sinh bất cập Trinh Quán trung, Đấu túc sổ tiền vô binh nhung.
河北民, Hà Bắc dân,
生近二邊長苦辛。 Sinh cận nhị biên trường khổ tân.
家家養子學耕織, Gia gia dưỡng tử học canh chức,
輸與官家事戎狄。 Thâu dữ quan gia sự nhung địch.
今年大旱千里赤, Kim niên đại hạn thiên lý xích,
州縣仍催給河役。 Châu huyện nhưng thôi cấp hà dịch.
老少相攜來就南, Lão thiếu tương huề lai tựu nam,
南人豐年自無食。 Nam nhân phong niên tự vô thực.
悲愁白日天地昏, Bi sầu bạch nhật thiên địa hôn,
路傍過者無顏色。 Lộ bàng quá giả vô nhan sắc.
汝生不及貞觀中, Nhữ sinh bất cập Trinh Quán trung,
鬥粟數錢無兵戎。 Đấu túc sổ tiền vô binh nhung.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào