香江江上逢秋雨, 破傘遮頭過野橋。 此景此時誰會得, 清如窗下聽芭蕉。

Hương Giang giang thượng phùng thu vũ, Phá tản già đầu quá dã kiều. Thử cảnh thử thời thuỳ hội đắc, Thanh như song hạ thính ba tiêu.

香江江上逢秋雨, Hương Giang giang thượng phùng thu vũ,

破傘遮頭過野橋。 Phá tản già đầu quá dã kiều.

此景此時誰會得, Thử cảnh thử thời thuỳ hội đắc,

清如窗下聽芭蕉。 Thanh như song hạ thính ba tiêu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào