Dương Châu mạn - Ức Cao Chu Thần 揚州慢-憶高周臣 • Dương Châu mạn - Nhớ Cao Chu Thần
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tùng Thiện Vương
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Cao Bá Quát (17) Dương Châu mạn (2)
Một số bài cùng tác giả
– Kim tỉnh oán 金井怨 • Nỗi oán nơi giếng vàng– Lục thuỷ 淥水 • Nước biếc
– Cừ Khê thảo đường kỳ 2 渠溪草堂其二 • Nhà tranh ở Khe Cừ kỳ 2
– Bần gia 貧家 • Nhà nghèo
– Tráng sĩ ca 壯士歌 • Bài hát của người tráng sĩ
Một số bài cùng từ khóa
– Nhớ thầy Cao Bá Quát– Đọc tập thơ Cao Bá Quát bài 2
– Hoài Cao Chu Thần Nhớ Cao Chu Thần
– Đêm trên cát
– Hoạ Cao Mẫn Hiên du Tây Hồ 和高敏軒遊西湖 • Hoạ thơ chơi Hồ Tây của Cao Mẫn Hiên
草閣微凉, 笆籬落日, 晚來斜凭欄杆。 望平蕪十里, 盡處是林巒。 憶相與, 長亭把酒, 秋風蕭槭, 細雨欄珊。 脫征鞭持贈, 怕歌三叠陽關 。 流光荏苒, 到如今,折柳堪攀。 豈纓紱情疏, 江湖計得, 投老垂竿。 縱有南歸鴻雁, 音書寄,天海漫漫。 但停雲凝思, 不禁楚水吳山。
Thảo các vi lương, Ba ly lạc nhật, Vãn lai tà bằng lan can. Vọng bình vu thập lý, Tận xứ thị lâm loan. Ức tương dữ, Trường đình bả tửu, Thu phong tiêu túc, Tế vũ lan san. Thoát chinh tiên trì tặng, Phạ ca tam điệp Dương Quan. Lưu quang nhẫm nhiễm, Đáo như kim, chiết liễu kham phan. Khởi anh phất tình sơ, Giang hồ kế đắc, Đầu lão thuỳ can. Túng hữu nam quy hồng nhạn, Âm thư ký, thiên hải man man. Đãn đình vân ngưng tứ, Bất câm Sở thuỷ Ngô san.
草閣微凉, Thảo các vi lương,
笆籬落日, Ba ly lạc nhật,
晚來斜凭欄杆。 Vãn lai tà bằng lan can.
望平蕪十里, Vọng bình vu thập lý,
盡處是林巒。 Tận xứ thị lâm loan.
憶相與, Ức tương dữ,
長亭把酒, Trường đình bả tửu,
秋風蕭槭, Thu phong tiêu túc,
細雨欄珊。 Tế vũ lan san.
脫征鞭持贈, Thoát chinh tiên trì tặng,
怕歌三叠陽關 。 Phạ ca tam điệp Dương Quan.
流光荏苒, Lưu quang nhẫm nhiễm,
到如今,折柳堪攀。 Đáo như kim, chiết liễu kham phan.
豈纓紱情疏, Khởi anh phất tình sơ,
江湖計得, Giang hồ kế đắc,
投老垂竿。 Đầu lão thuỳ can.
縱有南歸鴻雁, Túng hữu nam quy hồng nhạn,
音書寄,天海漫漫。 Âm thư ký, thiên hải man man.
但停雲凝思, Đãn đình vân ngưng tứ,
不禁楚水吳山。 Bất câm Sở thuỷ Ngô san.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào