輕舟如葉下邰陽, 歷歷煙波逗眼光。 沙嘴日斜村市散, 海門雲淨戍樓荒。 潭空自見魚之樂, 地僻偏來我也狂。 未是玆遊因逭暑, 平生心在水雲鄉。

Khinh chu như diệp há Thai Dương, Lịch lịch yên ba đậu nhãn quang. Sa chuỷ nhật tà thôn thị tản, Hải môn vân tịnh thú lâu hoang. Đàm không tự kiến ngư chi lạc, Địa tích thiên lai ngã dã cuồng. Vị thị tư du nhân hoán thử, Bình sinh tâm tại thuỷ vân hương.

Thuyền nhẹ như chiếc lá lướt xuống Thai Dương Khói sóng trải qua, hợp với ánh mắt nên ưa nhìn Ánh mặt trời chiều chiếu trên doi cát, chợ trong làng đã vãn Mây đứng lặng trên cửa biển, lầu để lính phòng thủ thì hoang vắng Đầm trong suốt, tự mình thấy được cái vui của cá Nghiêng về ý nghĩ đất đai chật hẹp làm ta phát điên Chưa được đi chơi để tránh nắng nóng Suốt đời, lòng ta hướng về cái làng ở trên nước trong mây.

輕舟如葉下邰陽, Khinh chu như diệp há Thai Dương, Thuyền nhẹ như chiếc lá lướt xuống Thai Dương

歷歷煙波逗眼光。 Lịch lịch yên ba đậu nhãn quang. Khói sóng trải qua, hợp với ánh mắt nên ưa nhìn

沙嘴日斜村市散, Sa chuỷ nhật tà thôn thị tản, Ánh mặt trời chiều chiếu trên doi cát, chợ trong làng đã vãn

海門雲淨戍樓荒。 Hải môn vân tịnh thú lâu hoang. Mây đứng lặng trên cửa biển, lầu để lính phòng thủ thì hoang vắng

潭空自見魚之樂, Đàm không tự kiến ngư chi lạc, Đầm trong suốt, tự mình thấy được cái vui của cá

地僻偏來我也狂。 Địa tích thiên lai ngã dã cuồng. Nghiêng về ý nghĩ đất đai chật hẹp làm ta phát điên

未是玆遊因逭暑, Vị thị tư du nhân hoán thử, Chưa được đi chơi để tránh nắng nóng

平生心在水雲鄉。 Bình sinh tâm tại thuỷ vân hương. Suốt đời, lòng ta hướng về cái làng ở trên nước trong mây.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào