Du Nhạc Lộc tự 遊岳麓寺 • Chơi chùa Nhạc Lộc
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Đông Dương
Một số bài cùng tác giả
– Cửu nhật độ Giang 九日渡江 • Ngày trùng cửu qua sông Trường Giang– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 03 茶陵竹枝歌其三 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 03
– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 01 茶陵竹枝歌其一 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 01
– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 09 茶陵竹枝歌其九 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 09
– Trà Lăng trúc chi ca kỳ 08 茶陵竹枝歌其八 • Bài ca cành trúc ở Trà Lăng kỳ 08
危峰高瞰楚江干, 路在羊腸第幾盤。 萬樹松杉雙徑合, 四山風雨一僧寒。 平沙淺草連天在, 落日孤城隔水看。 薊北湘南俱入眼, 鷓鴣聲裏獨憑欄。
Nguy phong cao khám Sở giang can, Lộ tại dương trường đệ kỷ bàn? Vạn thụ tùng sam song kính hợp, Tứ sơn phong vũ nhất tăng hàn. Bình sa thiển thảo liên thiên tại, Lạc nhật cô thành cách thuỷ khan. Kế Bắc Tương Nam câu nhập nhãn, Giá cô thanh lý độc bằng lan.
Núi vút cao nhìn xuống bờ sông Sở Đường uốn lượn bao khúc Muôn cây thông cây sam đan xen nhau Gió mưa bốn núi khiến sư lạnh Cỏ áy trên cát phẳng tận chân trời Chiều ngắm thành lẻ loi bên sông Kế Bắc Tương Nam đều thu vào tầm mắt Mình tựa lan can nghe tiếng đa đa
危峰高瞰楚江干, Nguy phong cao khám Sở giang can, Núi vút cao nhìn xuống bờ sông Sở
路在羊腸第幾盤。 Lộ tại dương trường đệ kỷ bàn? Đường uốn lượn bao khúc
萬樹松杉雙徑合, Vạn thụ tùng sam song kính hợp, Muôn cây thông cây sam đan xen nhau
四山風雨一僧寒。 Tứ sơn phong vũ nhất tăng hàn. Gió mưa bốn núi khiến sư lạnh
平沙淺草連天在, Bình sa thiển thảo liên thiên tại, Cỏ áy trên cát phẳng tận chân trời
落日孤城隔水看。 Lạc nhật cô thành cách thuỷ khan. Chiều ngắm thành lẻ loi bên sông
薊北湘南俱入眼, Kế Bắc Tương Nam câu nhập nhãn, Kế Bắc Tương Nam đều thu vào tầm mắt
鷓鴣聲裏獨憑欄。 Giá cô thanh lý độc bằng lan. Mình tựa lan can nghe tiếng đa đa
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào