Dữ chư tử đăng Hiện Sơn 與諸子登峴山 • Cùng mấy người lên núi Hiện
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạnh Hạo Nhiên
Một số bài cùng tác giả
– Túc Kiến Đức giang 宿建德江 • Ở lại sông Kiến Đức– Xuân hiểu 春曉 • Buổi sáng mùa xuân
– Hạ nhật Nam Đình hoài Tân Đại 夏日南亭懷辛大 • Ngày mùa hạ ở Nam Đình nhớ bạn Tân Đại
– Tảo hàn giang thượng hữu hoài 早寒江上有懷 • Rét sớm nhớ trên sông
– Tầm cúc hoa đàm chủ nhân bất ngộ 尋菊花潭主人不遇 • Tìm chủ nhân của đầm hoa cúc không gặp
Một số bài cùng từ khóa
– Thăng Long hoài cổ– Bạch Đằng giang phú 白藤江賦 • Phú sông Bạch Đằng
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
人事有代謝, 往來成古今。 江山留勝跡, 我輩復登臨。 水落魚梁淺, 天寒夢澤深。 羊公碑字在, 讀罷淚沾襟。
Nhân sự hữu đại tạ, Vãng lai thành cổ kim. Giang sơn lưu thắng tích, Ngã bối phục đăng lâm. Thuỷ lạc ngư lương thiển, Thiên hàn Mộng trạch thâm. Dương công bi tự tại, Độc bãi lệ triêm khâm.
Chuyện đời có đổi thay có tàn tạ Quá khứ tương lai làm nên lịch sử xưa nay Núi sông còn ghi lại thắng tích Để cho chúng ta lại có dịp lên đây chiêm ngưỡng Nước xuống thấy đồ bắt cá nằm ngổn ngang Trời lạnh thấy đầm Vân Mộng sâu Chữ trên bia đá Dương công còn đấy Đọc xong nước mắt ròng ròng ướt đầy vạt áo
人事有代謝, Nhân sự hữu đại tạ, Chuyện đời có đổi thay có tàn tạ
往來成古今。 Vãng lai thành cổ kim. Quá khứ tương lai làm nên lịch sử xưa nay
江山留勝跡, Giang sơn lưu thắng tích, Núi sông còn ghi lại thắng tích
我輩復登臨。 Ngã bối phục đăng lâm. Để cho chúng ta lại có dịp lên đây chiêm ngưỡng
水落魚梁淺, Thuỷ lạc ngư lương thiển, Nước xuống thấy đồ bắt cá nằm ngổn ngang
天寒夢澤深。 Thiên hàn Mộng trạch thâm. Trời lạnh thấy đầm Vân Mộng sâu
羊公碑字在, Dương công bi tự tại, Chữ trên bia đá Dương công còn đấy
讀罷淚沾襟。 Độc bãi lệ triêm khâm. Đọc xong nước mắt ròng ròng ướt đầy vạt áo
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào