客舟貪利涉, 暗裏渡湘川。 露氣聞芳杜, 歌聲識採蓮。 榜人投岸火, 漁子宿潭煙。 行侶時相問, 潯陽何處邊?

Khách chu tham lợi thiệp, Ám lý độ Tương xuyên. Lộ khí văn phương đỗ, Ca thanh thức thái liên. Bảng nhân đầu ngạn hoả, Ngư tử túc đàm yên. Hành lữ thời tương vấn, Tầm Dương hà xứ biên?

Khách đi đò nóng nôn muốn vội Trong đêm đen thuyền vượt sông Tương Hơi sương thoảng mùi thơm hoa đỗ Tiếng hát vang, thiếu nữ hái sen Ông lái cập thuyền nơi đèn sáng Giữa sương đầm ngư phủ ngủ im Bạn trên thuyền cùng nhau thăm hỏi: Ở nơi đâu là xứ Tầm Dương?

客舟貪利涉, Khách chu tham lợi thiệp, Khách đi đò nóng nôn muốn vội

暗裏渡湘川。 Ám lý độ Tương xuyên. Trong đêm đen thuyền vượt sông Tương

露氣聞芳杜, Lộ khí văn phương đỗ, Hơi sương thoảng mùi thơm hoa đỗ

歌聲識採蓮。 Ca thanh thức thái liên. Tiếng hát vang, thiếu nữ hái sen

榜人投岸火, Bảng nhân đầu ngạn hoả, Ông lái cập thuyền nơi đèn sáng

漁子宿潭煙。 Ngư tử túc đàm yên. Giữa sương đầm ngư phủ ngủ im

行侶時相問, Hành lữ thời tương vấn, Bạn trên thuyền cùng nhau thăm hỏi:

潯陽何處邊? Tầm Dương hà xứ biên? Ở nơi đâu là xứ Tầm Dương?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào