青州從事聲名重, 過我篷門不厭貧。 白菊花前上弦月, 會須對飲作三人。

Thanh Châu tòng sự thanh danh trọng, Quá ngã bồng môn bất yếm bần. Bạch cúc hoa tiền thượng huyền nguyệt, Hội tu đối ẩm tác tam nhân.

青州從事聲名重, Thanh Châu tòng sự thanh danh trọng,

過我篷門不厭貧。 Quá ngã bồng môn bất yếm bần.

白菊花前上弦月, Bạch cúc hoa tiền thượng huyền nguyệt,

會須對飲作三人。 Hội tu đối ẩm tác tam nhân.

Chú thích: [1] Ba người gồm tác giả, bạn tác giả, và trăng thượng huyền là người thứ ba. » Có 1 bài cùng chú thích: Tống Cố bát phân văn học thích Hồng Cát châu (Đỗ Phủ)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào