Cúc thu bách vịnh kỳ 24 - Tam đắc kỳ 3 - Tỵ thi 菊秋百詠其二十四-三得其三-鼻詩 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 24 - Ba cái được kỳ 3 - Thơ vịnh mũi
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Ích
Một số bài cùng tác giả
– Vịnh trấn quan thân doanh– Thu phụng quốc tang cảm thuật kỳ 2 秋奉國喪感述其二 • Mùa thu gặp quốc tang, xúc cảm thuật lại kỳ 2
– Tam đệ Nhã Hiên phó thu thí, liên quán quận tuyển, văn tín ký hỉ 三弟雅軒赴秋試,連冠郡選,聞信寄喜 • Em trai thứ ba của tôi là Nhã Hiên thi hương, mấy kỳ thi liền đỗ đầu quận, tôi nghe tin gửi thư mừng
– Lễ vi báo tiệp, hoan bồi tôn toà chí khánh 禮圍報捷,歡陪尊座誌慶 • Ghi việc vui mừng được tin đỗ thi hội, ngồi hầu thân phụ
– Phụng mệnh nam hành 奉命南行 • Vâng mệnh vua đi về phía nam
Một số bài cùng từ khóa
– Cúc 菊 • Hoa cúc– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Cúc thu bách vịnh kỳ 10 菊秋百詠其十 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 10
– Cúc thu bách vịnh kỳ 25 菊秋百詠其二十五 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 25
– Trùng dương tịch thượng phú bạch cúc 重陽蓆上賦白菊 • Trên bàn tiệc ngày trùng dương, vịnh hoa cúc trắng
弄花無力倚偏堂, 留得芳馨染水塘。 紅嫩綠嬌閨閣味, 李穠桃灼室家章。 低迷棠睡憐妃子, 冷淡梅粧媚壽陽。 安得同心蘭可嗅, 憑風馥郁入生方。
Lộng hoa vô lực ỷ thiên đường, Lưu đắc phương hinh nhiễm thuỷ đường. Hồng nộn lục kiều khuê các vị, lý nùng đào chước thất gia chương. Đê mê đường thuỵ liên Phi tử, Lãnh đạm mai trang mị Thọ Dương. An đắc đồng tâm lan khả khứu, Bằng phong phức úc nhập sinh phương.
Không còn sức đùa hoa, tựa ở nhà bên, Để lại hương thơm ngấm tràn ao nước. Hồng non, lục trẻ dậy mùi khuê các, lý đẹp, đào giòn rạng vẻ thất gia. Giấc hải đường mê mệt, đáng thương Phi tử, Kiểu trang sức hoa mai đơn sơ, tô đẹp Thọ Dương. Sao được bạn đồng tâm như hương vị hoa lan, Nhờ gió đưa mùi thơm ngát vào cuộc sống.
弄花無力倚偏堂, Lộng hoa vô lực ỷ thiên đường, Không còn sức đùa hoa, tựa ở nhà bên,
留得芳馨染水塘。 Lưu đắc phương hinh nhiễm thuỷ đường. Để lại hương thơm ngấm tràn ao nước.
紅嫩綠嬌閨閣味, Hồng nộn lục kiều khuê các vị, Hồng non, lục trẻ dậy mùi khuê các,
李穠桃灼室家章。 lý nùng đào chước thất gia chương. lý đẹp, đào giòn rạng vẻ thất gia.
低迷棠睡憐妃子, Đê mê đường thuỵ liên Phi tử, Giấc hải đường mê mệt, đáng thương Phi tử,
冷淡梅粧媚壽陽。 Lãnh đạm mai trang mị Thọ Dương. Kiểu trang sức hoa mai đơn sơ, tô đẹp Thọ Dương.
安得同心蘭可嗅, An đắc đồng tâm lan khả khứu, Sao được bạn đồng tâm như hương vị hoa lan,
憑風馥郁入生方。 Bằng phong phức úc nhập sinh phương. Nhờ gió đưa mùi thơm ngát vào cuộc sống.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào