弄花無力倚偏堂, 留得芳馨染水塘。 紅嫩綠嬌閨閣味, 李穠桃灼室家章。 低迷棠睡憐妃子, 冷淡梅粧媚壽陽。 安得同心蘭可嗅, 憑風馥郁入生方。

Lộng hoa vô lực ỷ thiên đường, Lưu đắc phương hinh nhiễm thuỷ đường. Hồng nộn lục kiều khuê các vị, lý nùng đào chước thất gia chương. Đê mê đường thuỵ liên Phi tử, Lãnh đạm mai trang mị Thọ Dương. An đắc đồng tâm lan khả khứu, Bằng phong phức úc nhập sinh phương.

Không còn sức đùa hoa, tựa ở nhà bên, Để lại hương thơm ngấm tràn ao nước. Hồng non, lục trẻ dậy mùi khuê các, lý đẹp, đào giòn rạng vẻ thất gia. Giấc hải đường mê mệt, đáng thương Phi tử, Kiểu trang sức hoa mai đơn sơ, tô đẹp Thọ Dương. Sao được bạn đồng tâm như hương vị hoa lan, Nhờ gió đưa mùi thơm ngát vào cuộc sống.

弄花無力倚偏堂, Lộng hoa vô lực ỷ thiên đường, Không còn sức đùa hoa, tựa ở nhà bên,

留得芳馨染水塘。 Lưu đắc phương hinh nhiễm thuỷ đường. Để lại hương thơm ngấm tràn ao nước.

紅嫩綠嬌閨閣味, Hồng nộn lục kiều khuê các vị, Hồng non, lục trẻ dậy mùi khuê các,

李穠桃灼室家章。 lý nùng đào chước thất gia chương. lý đẹp, đào giòn rạng vẻ thất gia.

低迷棠睡憐妃子, Đê mê đường thuỵ liên Phi tử, Giấc hải đường mê mệt, đáng thương Phi tử,

冷淡梅粧媚壽陽。 Lãnh đạm mai trang mị Thọ Dương. Kiểu trang sức hoa mai đơn sơ, tô đẹp Thọ Dương.

安得同心蘭可嗅, An đắc đồng tâm lan khả khứu, Sao được bạn đồng tâm như hương vị hoa lan,

憑風馥郁入生方。 Bằng phong phức úc nhập sinh phương. Nhờ gió đưa mùi thơm ngát vào cuộc sống.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào