Tam đệ Nhã Hiên phó thu thí, liên quán quận tuyển, văn tín ký hỉ 三弟雅軒赴秋試,連冠郡選,聞信寄喜 • Em trai thứ ba của tôi là Nhã Hiên thi hương, mấy kỳ thi liền đỗ đầu quận, tôi nghe tin gửi thư mừng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Ích
Một số bài cùng tác giả
– Vịnh trấn quan thân doanh– Thu phụng quốc tang cảm thuật kỳ 2 秋奉國喪感述其二 • Mùa thu gặp quốc tang, xúc cảm thuật lại kỳ 2
– Lễ vi báo tiệp, hoan bồi tôn toà chí khánh 禮圍報捷,歡陪尊座誌慶 • Ghi việc vui mừng được tin đỗ thi hội, ngồi hầu thân phụ
– Phụng mệnh nam hành 奉命南行 • Vâng mệnh vua đi về phía nam
– Giang cư tức sự kỳ 2 江居即事其二 • Kể việc khi ở trên sông kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Tân Mão hương thí cử ưu trúng giải nguyên, trọng đệ diệc dự trúng cách, phó kinh bái yết, tại đồ trung hỉ phú 辛卯鄉試舉優中解元,仲弟亦預中格,赴京拜謁,在途中喜賦 • Khoa thi hương năm Tân Mão, tôi đỗ vào loại ưu trúng giải nguyên, em trai thứ hai cũng thi đỗ, cùng lên kinh đô lạy thăm cha, dọc đường vui làm bài thơ này– Thời trước
– Mừng cụ Đoàn Tử Quang
– Giễu người thi đỗ
千里槐花舉子忙, 潮橋別後寄情長。 池塘春草相思句, 燕嶺丹枝取次香。 自信家庭傳藻思, 好看場屋露光芒。 錦標正待登書日, 再訪南司達海陽。
Thiên lý hoè hoa cử tử mang, Trào Kiều biệt hậu ký tình tràng. Trì đường xuân thảo tương tư cú, Yên lĩnh đan chi thủ thứ hương. Tự tín gia đình truyền tảo tứ, Hảo khan trường ốc lộ quang mang. Cẩm tiêu chính đãi đăng thư nhật, Tái phỏng Nam ti đạt Hải Dương.
Ngàn dặm hoa hoè nở, người đi thi bận rộn, Sau khi chia tay ở Cầu Trào, tâm tình dằng dặc. Bờ ao mọc cỏ xuân, câu thơ còn nhớ mãi, Cành quế non Yên lần lượt toả hương thơm. Tự tin rằng gia đình truyền lại văn chương, Mới hay nơi trường thi biểu lộ tài sắc sảo. Chính ngày ta chờ em báo tin mang nêu gấm về, Em lại đến Hải Dương rồi hỏi thăm Nam ty.
千里槐花舉子忙, Thiên lý hoè hoa cử tử mang, Ngàn dặm hoa hoè nở, người đi thi bận rộn,
潮橋別後寄情長。 Trào Kiều biệt hậu ký tình tràng. Sau khi chia tay ở Cầu Trào, tâm tình dằng dặc.
池塘春草相思句, Trì đường xuân thảo tương tư cú, Bờ ao mọc cỏ xuân, câu thơ còn nhớ mãi,
燕嶺丹枝取次香。 Yên lĩnh đan chi thủ thứ hương. Cành quế non Yên lần lượt toả hương thơm.
自信家庭傳藻思, Tự tín gia đình truyền tảo tứ, Tự tin rằng gia đình truyền lại văn chương,
好看場屋露光芒。 Hảo khan trường ốc lộ quang mang. Mới hay nơi trường thi biểu lộ tài sắc sảo.
錦標正待登書日, Cẩm tiêu chính đãi đăng thư nhật, Chính ngày ta chờ em báo tin mang nêu gấm về,
再訪南司達海陽。 Tái phỏng Nam ti đạt Hải Dương. Em lại đến Hải Dương rồi hỏi thăm Nam ty.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào