佩劍攜書膽氣粗, 海山萬里片帆孤。 途中日月三冬過, 客裡親朋一字無。 異境每驚新歲月, 扁舟重憶舊江湖。 四方壯志平生有, 此去寧辭我僕痡。

Bội kiếm huề thư đảm khí thô, Hải sơn vạn lý phiến phàm cô. Đồ trung nhật nguyệt tam đông quá, Khách lý thân bằng nhất tự vô. Dị cảnh mỗi kinh tân tuế nguyệt, Biển chu trùng ức cựu giang hồ. Tứ phương tráng chí bình sinh hữu, Thử khứ ninh từ ngã bộc phô?

Đeo gươm, cắp sách kể cũng to gan lớn mật, Biển núi muôn dặm, với cánh buồm trơ trọi! Trên đường đi, tháng ngày trôi quá ba đông rồi, Nơi đất khách, chẳng có tin nào của bà con, bạn bè. Giữa cảnh lạ, rất e ngại mỗi khi sang năm mới, Trong thuyền nhỏ, lại như thú chơi sông hồ thời xưa. Tráng chí bốn phương, vốn ta sẵn có, Chuyến này, không lẽ vì đầy tớ ta mệt, mà từ chối?

佩劍攜書膽氣粗, Bội kiếm huề thư đảm khí thô, Đeo gươm, cắp sách kể cũng to gan lớn mật,

海山萬里片帆孤。 Hải sơn vạn lý phiến phàm cô. Biển núi muôn dặm, với cánh buồm trơ trọi!

途中日月三冬過, Đồ trung nhật nguyệt tam đông quá, Trên đường đi, tháng ngày trôi quá ba đông rồi,

客裡親朋一字無。 Khách lý thân bằng nhất tự vô. Nơi đất khách, chẳng có tin nào của bà con, bạn bè.

異境每驚新歲月, Dị cảnh mỗi kinh tân tuế nguyệt, Giữa cảnh lạ, rất e ngại mỗi khi sang năm mới,

扁舟重憶舊江湖。 Biển chu trùng ức cựu giang hồ. Trong thuyền nhỏ, lại như thú chơi sông hồ thời xưa.

四方壯志平生有, Tứ phương tráng chí bình sinh hữu, Tráng chí bốn phương, vốn ta sẵn có,

此去寧辭我僕痡。 Thử khứ ninh từ ngã bộc phô? Chuyến này, không lẽ vì đầy tớ ta mệt, mà từ chối?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào