鷓鴣在江南, 杜鵑在江北。 鷓鴣鳴家家, 杜鵑鳴國國。 微禽猶有國家聲, 孤臣對此情無極。

Giá cô tại giang nam, Đỗ quyên tại giang bắc. Giá cô minh gia gia, Đỗ quyên minh quốc quốc. Vi cầm do hữu quốc gia thanh, Cô thần đối thử tình vô cực.

Chim giá cô ở bờ nam sông, Chim đỗ quyên ở bờ bắc sông. Giá cô kêu gia gia, Đỗ quyên kêu quốc quốc. Loài chim nhỏ còn kêu tiếng quốc, gia, Kẻ cô thần trước cảnh này lòng không dứt.

鷓鴣在江南, Giá cô tại giang nam, Chim giá cô ở bờ nam sông,

杜鵑在江北。 Đỗ quyên tại giang bắc. Chim đỗ quyên ở bờ bắc sông.

鷓鴣鳴家家, Giá cô minh gia gia, Giá cô kêu gia gia,

杜鵑鳴國國。 Đỗ quyên minh quốc quốc. Đỗ quyên kêu quốc quốc.

微禽猶有國家聲, Vi cầm do hữu quốc gia thanh, Loài chim nhỏ còn kêu tiếng quốc, gia,

孤臣對此情無極。 Cô thần đối thử tình vô cực. Kẻ cô thần trước cảnh này lòng không dứt.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào