Bộ Tử Khải khách trung tư gia chi tác 步子愷客中思家之作 • Xa quê nhớ nhà hoạ theo bài thơ của Tử Khải
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Văn Giao
Một số bài cùng tác giả
– Kinh đô kỳ 1 京都其一– Tống thu 送秋 • Tiễn thu
– Canh Dần tuế hứng 庚寅歲興 • Cảm hứng đầu xuân Canh Dần
– Vị khai liên hoa khẩu hào tứ tuyệt kỳ 1 未開蓮花口號四絶其一 • Tức cảnh ứng khẩu làm thơ tứ tuyệt vịnh hoa sen chưa nở kỳ 1
– Bắc vọng kỳ 1 北望其一 • Trông về Bắc kỳ 1
病中夜夜索寒衣, 遊客思歸未得歸。 大造有情憐我輩, 高堂無恙念吾兒。 月明千里家鄉遠, 春入三冬風雨稀。 一寸相思誰與訴, 逢人爲折隴頭枝。
Bệnh trung dạ dạ tác hàn y, Du khách tư quy vị đắc quy. Đại tạo hữu tình liên ngã bối, Cao đường vô dạng niệm ngô nhi. Nguyệt minh thiên lý gia hương viễn, Xuân nhập tam đông phong vũ hy. Nhất thốn tương tư thuỳ dữ tố, Phùng nhân vi chiết lũng đầu chi.
Đang bị bệnh đêm đêm lục lọi tìm áo rét Kẻ xa nhà này nhớ nhà lắm mà chưa được về Tạo hoá có tình thương lũ chúng ta Bố mẹ ở nhà luôn miệng nhắc tới con Trăng sáng nghìn trùng quê hương xa vời vợi Đông hết xuân sang mưa gió bớt dần Một mảnh tương tư biết ngỏ cùng ai Gặp người đi bẻ cành cây đầu gò
病中夜夜索寒衣, Bệnh trung dạ dạ tác hàn y, Đang bị bệnh đêm đêm lục lọi tìm áo rét
遊客思歸未得歸。 Du khách tư quy vị đắc quy. Kẻ xa nhà này nhớ nhà lắm mà chưa được về
大造有情憐我輩, Đại tạo hữu tình liên ngã bối, Tạo hoá có tình thương lũ chúng ta
高堂無恙念吾兒。 Cao đường vô dạng niệm ngô nhi. Bố mẹ ở nhà luôn miệng nhắc tới con
月明千里家鄉遠, Nguyệt minh thiên lý gia hương viễn, Trăng sáng nghìn trùng quê hương xa vời vợi
春入三冬風雨稀。 Xuân nhập tam đông phong vũ hy. Đông hết xuân sang mưa gió bớt dần
一寸相思誰與訴, Nhất thốn tương tư thuỳ dữ tố, Một mảnh tương tư biết ngỏ cùng ai
逢人爲折隴頭枝。 Phùng nhân vi chiết lũng đầu chi. Gặp người đi bẻ cành cây đầu gò
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào