Bồ tát man 菩薩蠻
Một số bài cùng tác giả
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
Một số bài cùng từ khóa
– Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一– Bồ tát man 菩薩蠻
– Bồ tát man kỳ 2 菩薩蠻其二
– Bồ tát man kỳ 3 菩薩蠻其三
– Bồ tát man kỳ 5 菩薩蠻其五
平林漠漠煙如織, 寒山一帶傷心碧。 暝色入高樓, 有人樓上愁。 玉階空佇立, 宿鳥歸飛急。 何處是歸程, 長亭更短亭。
Bình lâm mạc mạc yên như chức, Hàn san nhất đới thương tâm bích. Minh sắc nhập cao lâu, Hữu nhân lâu thượng sầu. Ngọc giai không trữ lập, Túc điểu quy phi cấp. Hà xứ thị quy trình, Trường đình cánh đoản đình.
Cảnh rừng phẳng lặng, khói dày bay lên uốn lượn như dệt, Núi lạnh một dải xanh biếc nhìn thấy thê lương. Bóng tối lọt vào lầu cao, Có người trên lầu đang buồn. Thềm ngọc đứng mãi một mình, Chim tối bay về tổ vội vã. Đường về là nơi nào? Trường đình lại đến đoản đình.
平林漠漠煙如織, Bình lâm mạc mạc yên như chức, Cảnh rừng phẳng lặng, khói dày bay lên uốn lượn như dệt,
寒山一帶傷心碧。 Hàn san nhất đới thương tâm bích. Núi lạnh một dải xanh biếc nhìn thấy thê lương.
暝色入高樓, Minh sắc nhập cao lâu, Bóng tối lọt vào lầu cao,
有人樓上愁。 Hữu nhân lâu thượng sầu. Có người trên lầu đang buồn.
玉階空佇立, Ngọc giai không trữ lập, Thềm ngọc đứng mãi một mình,
宿鳥歸飛急。 Túc điểu quy phi cấp. Chim tối bay về tổ vội vã.
何處是歸程, Hà xứ thị quy trình, Đường về là nơi nào?
長亭更短亭。 Trường đình cánh đoản đình. Trường đình lại đến đoản đình.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào