送君歸故丘, 我亦浮江漢。 千里不相聞, 一心未嘗間。 夜黑豺虎驕, 月明鴻雁散。 兩地各相望, 浮雲應不斷。

Tống quân quy cố khâu, Ngã diệc phù Giang Hán. Thiên lý bất tương văn, Nhất tâm vị thường gián. Dạ hắc sài hổ kiêu, Nguyệt minh hồng nhạn tán. Lưỡng địa các tương vương (vọng), Phù vân ưng bất đoạn.

Tiễn anh về nơi ở cũ rồi, Tôi cũng lại qua sông. Cách nhau nghìn dặm, vắng tin nhau, Lòng không hề nguôi nhớ. Đêm tối sói hổ hoành hành, Trăng sáng hồng nhạn tan tác. Hai ta ở hai nơi, thường mong ngóng nhau, Ước gì đám mây trôi trên trời không bao giờ đứt đoạn.

送君歸故丘, Tống quân quy cố khâu, Tiễn anh về nơi ở cũ rồi,

我亦浮江漢。 Ngã diệc phù Giang Hán. Tôi cũng lại qua sông.

千里不相聞, Thiên lý bất tương văn, Cách nhau nghìn dặm, vắng tin nhau,

一心未嘗間。 Nhất tâm vị thường gián. Lòng không hề nguôi nhớ.

夜黑豺虎驕, Dạ hắc sài hổ kiêu, Đêm tối sói hổ hoành hành,

月明鴻雁散。 Nguyệt minh hồng nhạn tán. Trăng sáng hồng nhạn tan tác.

兩地各相望, Lưỡng địa các tương vương, Hai ta ở hai nơi, thường mong ngóng nhau,

浮雲應不斷。 Phù vân ưng bất đoạn. Ước gì đám mây trôi trên trời không bao giờ đứt đoạn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào